text cyrillic diplomatic lemma PoS_tag PoS_ext sent_id UD_id UD_ncy UD_type UD_ext page folio translation eol chapter ref desc lat_header cyr_header lat_page_nr cyr_page_nr chunk chunk_desc === === === === X 1 1 2 punct 378 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000378.JPG [Title] Homily about a priest who had fallen into adultery, 0 049 pokaęnie svešteniku 378f Prologъ: Slovo o prezvѵterě vpadšemъ vъ preljuboděęnie, i proštenu byvšu pokaęniemъ 049 pokaęnie svešteniku 378f
Repentance of a Priest

Story of a priest from Constantinople, who committed adultery and, under the guidance of a hermit Peter, subsequently repented. The story is taken from Prolog (titled Slovo o presvѵterě vpadšemъ vъ preljuboděęnie, i proštenu byvšu pokaęniemъ, September 25th). Some of the rhetorical tropes are similar to the Legend of St. Thaïs (chapter 054). The hermit is possibly identic with the St. Peter of Atroa (773-837), a reputed exorcist, who led a monastery on Bithynian Olympus, later expelled by Iconoclasts. The afterword about ethical requirements for priests seems to have been added by Punčo himself, writing in a broken Church Slavonic. [pokaęnïe] [покаѧнїе] [*rov*][181] [·ров·][181] slóvo сло́во slovo slovo Nnsnn 1 2 0 root ʾw+ ҆ѡ+ o o Sl 1 3 4 case prezvítere презви́тере prezvitere prezviter Nmsly 1 4 2 nmod vapadšemь вападшемь vapadšemъ vъpadnǫti Vmpa-sea Amsin 1 5 2 acl 1 vь вь vъ v Sg 1 6 8 case preljúbodeęnïe прелю́бодеѧнїе preljubodeęnie preljubodejanie Nnsnn 1 7 8 obl lat ʾi+ ҆и+ i i C 1 8 9 cc [Title] and (about how he was) forgiv(en) by the repentance about the sin prošténïju: проще́нїю: prošteniju proštenie Nnsdn 1 9 4 conj 1 Prologъ has proštenu - a passive dative absolute construction with the same subject as the preceding clause? bív͛šu би́в͛шꙋ bivъšu sъm Vmpa-sea Ansdn 1 10 9 acl pokaęnïemь покаѧнїемь pokaęniemъ pokajanie Nnsin 1 11 10 obl ʾw+ ҆ѡ+ o o Sl 1 12 13 case blude: блꙋде: blude blud Nmsln 1 13 11 nmod 1 ♣ ♣ ♣ ♣ X 1 14 2 punct Picture: a saint in a priestly robe, standing on a cup Popь Попь popъ pop Nmsny 2 1 3 obj There was a priest in the city of Constantinople nékoi не́кои nekoi někoi Amsny 2 2 1 amod det ʾimaše ҆имаше imaše imam Vmii3si 2 3 0 root u+ ꙋ+ u u Sl 2 4 6 case kostan͛_dinov костан͛_динов kostanъdinov Konstantinov Amsnn 2 5 6 amod 1 grádь грáдь gradъ grad Nmsnn 2 6 3 obl loc ʾi+ ҆и+ i i C 3 1 2 cc And the Devil defeated him nadvi+ надви+ nadvi nadvija Vmia3se 3 2 0 root mu мꙋ mu toi Pp3msd 3 3 2 obl iobj dīa_volь дӥа_воль diavolъ diavol Nmsny 3 4 2 nsubj 1 ta та ta ta C 4 1 2 cc So he went away ʾōtidè ҆ѡтидѐ otide otida Vmia3se 4 2 0 root ta та ta ta C 5 1 2 cc And he fell into adultery upáde ꙋпáде upade upasti Vmia3se 5 2 0 root ʾoú ҆оꙋ́ ou u Sg 5 3 4 case 1 kur͛var͛stvo кꙋр͛вар͛ство kurъvarъstvo kurvarstvo Nnsnn 5 4 2 obl lat ʾi+ ҆и+ i i C 6 1 5 cc And for some days he thought about his sin po по po po Sd 6 2 4 case nekol͛ko некол͛ко nekolъko několko Pi 6 3 4 amod det dní дни́ dni den Nmpnn 6 4 5 obl 1 pómisli по́мисли pomisli pomislja Vmia3se 6 5 0 root za за za za Sg 6 6 8 case svoè своѐ svoe svoi Ansny 6 7 8 amod poss sogrešénïe согреше́нїе sogrešenie sъgrešenie Nnsnn 6 8 5 obl ʾi ҆и i i C 7 1 2 cc And he was secretly crying 1 pláčeše плáчеше plačeše plača Vmii3si 7 2 0 root potáĭno потáйно potaino potaino R 7 3 2 advmod ʾi+ ҆и+ i i C 8 1 2 cc And he was saying: dúmaše дꙋ́маше dumaše dumam Vmii3si 8 2 0 root u_vì ꙋ_вѝ uvi uvy I 9 1 0 root ʺWoe to me, the poor one, how I tainted my soul and my body!ʺ 1 méne ме́не mene az Pp1-sg 9 2 1 obj siromáxu сиромáхꙋ siromaxu siromax Nmsdy 9 3 2 appos kakvó+ какво́+ kakvo kakvo Pq 9 4 6 mark si си si se Px---d 9 5 6 expl u_mrь´sixь ꙋ_мрь́сихь umrъsixъ omъrsa Vmia1se 9 6 1 advcl 1 dš̃u дш҃ꙋ dšu duša Nfsan 9 7 6 obj ʾi+ ҆и+ i i C 9 8 9 cc telò тело̀ telo tělo Nnsnn 9 9 7 conj kakvo+ какво+ kakvo kakvo Pq 10 1 6 obj ʺWhat am I going to do now?ʺ štem щем štem šta Vaip1si 10 2 6 aux fut 1 sega сега sega sega R 10 3 6 advmod da+ да+ da da C 10 4 2 fixed inf sè сѐ se se Px---a 10 5 6 expl stórimь сто́римь storimъ storja Vmip3se 10 6 0 root i и i i C 11 1 3 cc ʺHow am I going to ask for forgiveness of my sins?ʺ da+ да+ da da C 11 2 3 aux opt [pomolim] [помолим] pomolim pomolja Vmip3se 11 3 0 root 1 prošténïe проще́нїе proštenie proštenie Nnsnn 11 4 3 obj grexóvь грехо́вь grexovъ grěx Nmpgn 11 5 4 nmod poss móĭmь мо́ймь moimъ moi Ampdy 11 6 5 amod poss ʾi+ ҆и+ i i C 12 1 2 cc And he got up sta_nu ста_нꙋ stanu stana Vmia3se 12 2 0 root 1 ʾi+ ҆и+ i i C 13 1 2 cc And he went to a high place in a mountain wtidè ѿидѐ otide otida Vmia3se 13 2 0 root na на na na Sa 13 3 5 case edno едно edno edin Ansnn 13 4 5 amod det mesto место mesto město Nnsnn 13 5 2 obl lat vi_soko ви_соко visoko visok Ansnn 13 6 5 amod 1 u+ ꙋ+ u u Sg 13 7 9 case ednu еднꙋ ednu edin Afsan 13 8 9 amod det góru го́рꙋ goru gora Nfsan 13 9 2 obl lat támo тáмо tamo tam R 14 1 2 advmod There was a monastery and some clerics ʾi_maše ҆и_маше imaše imam Vmii3si 14 2 0 root 2 mn͒trь мн͒трь mntrъ manastir Nmsnn 14 3 2 obj 379 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000379.JPG [pokaęnïe] [покаѧнїе] ʾi+ ҆и+ i i C 14 4 5 cc dx͂óvnici дх҃о́вници dxovnici duxovnik Nmpny 14 5 3 conj ʾi+ ҆и+ i i C 15 1 2 cc And the presbyter went there to repent in front of some spiritual father wtidè ѿидѐ otide otida Vmia3se 15 2 0 root prezví_terь презви́_терь prezviterъ prezviter Nmsny 15 3 2 nsubj 1 tamo тамо tamo tam R 15 4 2 advmod da+ да+ da da C 15 5 7 mark se се se se Px---a 15 6 7 expl pokaè покаѐ pokae pokaja Vmip3se 15 7 2 advcl pri при pri pri Sa 15 8 11 case nekoégo некое́го nekoego někoi Amsgy 15 9 11 amod det du_xóvnago дꙋ_хо́внаго duxovnago duxoven Amsgy 15 10 11 amod 1 ʾóc͂a ҆о́ц҃а oca otec Nmsgy 15 11 7 obl ʾi+ ҆и+ i i C 16 1 2 cc And there he found an old man náĭde нáйде naide naida Vmip3se 16 2 0 root támo тáмо tamo tam R 16 3 2 advmod star͛ca стар͛ца starъca starec Nmsgy 16 4 2 obj ʾi+ ҆и+ i i C 17 1 2 cc And he confessed his sin to the priest ʾi_spóveda ҆и_спо́веда ispoveda izpovědam Vmia3se 17 2 0 root 1 popu попꙋ popu pop Nmsdy 17 3 2 obl iobj vsę всѧ vsę vse Ansnn 17 4 5 amod det sógrešénïę со́греше́нїѧ sogrešenię sъgrešenie Nnsnn 17 5 2 obj ʾi+ ҆и+ i i C 18 1 4 cc And after that he told about the sin of adultery po+ по+ po po Sd 18 2 3 case 1 tova това tova tova Pd-nsn 18 3 4 obl kazà казà kaza kaža Vmia3se 18 4 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 18 5 7 amod kur͛var͛stvo кꙋр͛вар͛ство kurъvarъstvo kurvarstvo Nnsnn 18 6 7 nmod sogrešénïe согреше́нїе sogrešenie sъgrešenie Nnsnn 18 7 4 obj ʾi+ ҆и+ i i C 19 1 2 cc And the old man said to him: réče+ ре́че+ reče reka Vmia3se 19 2 0 root mu мꙋ mu toi Pp3msd 19 3 2 obl iobj 1 stárecь стáрець starecъ starec Nmsny 19 4 2 nsubj wx ѡͯ ox o I 20 1 5 discourse ʺOh presbyter, this sin is a heavy one!ʺ prezvítere презви́тере prezvitere prezviter Nmsvy 20 2 5 vocative téžekь те́жекь težekъ težъk Amsnn 20 3 4 amod gréxь гре́хь grexъ grěx Nmsnn 20 4 5 obl pred ʾéstь ҆е́сть estъ sъm Vaip3si 20 5 0 root 1 tója то́ꙗ toja toja Pd-msn 20 6 5 nsubj ne+ не+ ne ne Qz 21 1 2 advmod ʺWere you not afraid to serve the holy liturgy?ʺ ubojá+ ꙋбоꙗ́+ uboja uboja Vmia3se 21 2 0 root li+ ли+ li li Qq 21 3 2 advmod se се se se Px---a 21 4 2 expl da+ да+ da da C 21 5 6 mark slúžišь слꙋ́жишь služišъ služa Vmip2si 21 6 2 advcl st̃uju ст҃ꙋю stuju svęt Afsay 21 7 8 amod litur͛_gíju литꙋр͛_ги́ю liturъgiju liturgija Nfsan 21 8 6 obj 1 ʾi+ ҆и+ i i C 22 1 2 cc And the priest said: reče рече reče reka Vmia3se 22 2 0 root pópь по́пь popъ pop Nmsny 22 3 2 nsubj ʾeʾi ҆е҆и ei tja Pp3fsd 23 1 4 obl iobj ʺHoly father, I served itʺ ʾóč̃e ҆о́ч҃е oče otec Nmsvy 23 2 4 vocative st̃i ст҃и sti svęt Ampnn 23 3 2 amod služíxь: слꙋжи́хь: služixъ služa Vmia1si 23 4 0 root 1 ʾi+ ҆и+ i i C 24 1 2 cc And the old man said: réče ре́че reče reka Vmia3se 24 2 0 root stárecь стáрець starecъ starec Nmsny 24 3 2 nsubj lepo лепо lepo lěpo R 25 1 2 advmod ʺLook closely (lit.: well), childʺ glédai гле́даи gledai gledam Vmm-2si 25 2 0 root čádo чáдо čado čedo Nnsny 25 3 2 vocative kogì когѝ kogi koga Pq 26 1 2 mark ʺWhen a priest falls into such sin, there is no forgiveness for himʺ u_padne ꙋ_падне upadne upadna Vmip3se 26 2 8 advcl 1 pópь по́пь popъ pop Nmsny 26 3 2 nsubj u+ ꙋ+ u u Sg 26 4 6 cc takovi такови takovi takъv Amsny 26 5 6 amod det gréxь гре́хь grexъ grěx Nmsnn 26 6 2 obl lat ne+ не+ ne ne Qz 26 7 8 advmod ima има ima imam Vmip3si 26 8 0 root nemu немꙋ nemu toi Pp3msd 26 9 8 obl iobj 1 prošténïe проще́нїе proštenie proštenie Nnsnn 26 10 8 obj no но no no C 27 1 4 cc ʺbut he will not serve any moreʺ da+ да+ da da C 27 2 4 aux opt nè нѐ ne ne Qz 27 3 4 advmod slúži слꙋ́жи služi služa Vmip3si 27 4 0 root véče ве́че veče veče R 27 5 4 advmod zašto защо zašto zašto C 28 1 7 cc ʺfor you must approach God with great repentanceʺ sásь сáсь sasъ s Si 28 2 4 case 1 velíko вели́ко veliko velik Ansnn 28 3 4 amod pokaʾjanïe пока҆ꙗнїе pokajanie pokajanie Nnsnn 28 4 7 obl trébe тре́бе trebe trěbva Vaip3si 28 5 7 aux da+ да+ da da C 28 6 5 fixed pristúpišь пристꙋ́пишь pristupišъ pristъpja Vmip2se 28 7 0 root 1 pri при pri pri Sa 28 8 9 case bg̃a бг҃а bga bog Nmsgy 28 9 7 obl lat ʾi+ ҆и+ i i C 29 1 7 cc ʺand (you must) not go back to priesthood againʺ u+ ꙋ+ u u Sg 29 2 3 case eréĭstvo ере́йство ereistvo ereistvo Nnsnn 29 3 7 obl lat paki паки paki pak R 29 4 7 advmod da+ да+ da da C 29 5 7 aux opt ne не ne ne Qz 29 6 7 advmod prïĭdeš прїйдеш priideš priida Vmip2se 29 7 0 root 1 n+ н+ n ne Qz 30 1 2 advmod ʺThere is no forgiveness for youʺ et͒ь+ ет͒ь+ etъ sъm Vmip3si 30 2 0 root tébe те́бе tebe ti Pp2-sg 30 3 2 obl iobj prošténïe проще́нїе proštenie proštenie Nnsnn 30 4 2 obj Prologъ: něstъ bo proštenia ʾi+ ҆и+ i i C 31 1 3 cc And the priest said: popь попь popъ pop Nmsny 31 2 3 nsubj réče ре́че reče reka Vmia3se 31 3 0 root ne+ не+ ne ne Qz 32 1 2 advmod ʺFather, do I not have repentence?ʺ ĭmamь ймамь imamъ imam Vmip1si 32 2 0 root 1 li ли li li Qq 32 3 2 advmod ʾóč̃e ҆о́ч҃е oče otec Nmsvy 32 4 2 vocative pokaʿęnïe пока҅ѧнїе pokaęnie pokajanie Nnsnn 32 5 2 obj ʾá+ ҆á+ a a C 33 1 4 cc And the old man started thinking stárecь стáрець starecъ starec Nmsny 33 2 4 nsubj se се se se Px---a 33 3 4 expl smísli: сми́сли: smisli smislja Vmia3se 33 4 0 root 1 ʾi+ ҆и+ i i C 34 1 2 cc and he said: réče ре́че reče reka Vmia3se 34 2 0 root prostí+ прости́+ prosti prostja Vmm-2se 35 1 0 root ʺForgive me, child, for Godʺ me ме me az Pp1-sa 35 2 1 obj čádo чáдо čado čedo Nnsny 35 3 1 vocative gd͒a гд͒а gda Gospod Nmsgy 35 4 1 obl rádi рáди radi radi Sg 35 5 4 case kakov каков kakov kakъv Amsnn 36 1 0 root ʺWhat am Iʺ 1 smь смь smъ sъm Vmip1si 36 2 1 cop ʾjá ҆ꙗ́ ja ja Pp1-sn 36 3 1 nsubj takóv+ тако́в+ takov takъv Amsny 36 1 0 root ʺSuchʺ i и i i C 37 1 4 cc ʺAnd I was not afraid to judge a sinʺ grexь грехь grexъ grěx Nmsnn 37 2 7 obj ne+ не+ ne ne Qz 37 3 4 advmod uboʾjax+ ꙋбо҆ꙗх+ ubojax uboja Vmia3se 37 4 0 root se се se se Px---a 37 5 4 expl da+ да+ da da C 37 6 7 mark sudim сꙋдим sudim sъdja Vmip1se 37 7 4 advcl 1 toko токо toko toko R 38 1 10 advmod ʺOnly so I can repent for my own sinʺ da+ да+ da da C 38 2 3 aux opt móžemь мо́жемь možemъ moga Vaip1si 38 3 10 aux ʾázь ҆áзь azъ az Pp1-sn 38 4 10 nsubj wt ѿ ot ot Sg 38 5 7 case móĭ мо́й moi moi Amsny 38 6 7 amod poss gréxь гре́хь grexъ grěx Nmsnn 38 7 10 obl da да da da C 38 8 3 fixed inf 1 se+ се+ se se Px---a 38 9 10 expl pokáemь покáемь pokaemъ pokaja Vmip1se 38 10 0 root tovà товà tova tova Pd-nsn 39 1 2 obj The priest heard this ču чꙋ ču čuja Vmia3se 39 2 0 root ïerʿei їер҅еи ierei erei Nmsny 39 3 2 nsubj ʾi+ ҆и+ i i C 40 1 2 cc And he bowed to the old man pokloní+ поклони́+ pokloni poklonja Vmia3se 40 2 0 root se се se se Px---a 40 3 2 expl 2 starcu старцꙋ starcu starec Nmsdy 40 4 2 obl iobj 380 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000380.JPG [sś͂eniku] [сщ҃еникꙋ] [*rog*][182] [·рог·][182] ʾi+ ҆и+ i i C 41 1 2 cc And he went away sorrowful wtidè ѿидѐ otide otida Vmia3se 41 2 0 root skrь´benь скрь́бень skrъbenъ skrъben Amsnn 41 3 2 obl pred ʾi+ ҆и+ i i C 42 1 4 cc And as he was walking away, the Father and Peter met him kató+ като́+ kato kato C 42 2 4 mark si си si se Px---d 42 3 4 expl wttvó_déše ѿтво́_де́ше ottvodeše otvodja Vmii3si 42 4 5 advcl 1 srešná+ срешнá+ srešna sreštna Vmia3se 42 5 0 root go го go toi Pp3msa 42 6 5 obj ʾáv͛va ҆áв͛ва avъva avva N 42 7 5 nsubj Prologъ: avva petrъ ʾi+ ҆и+ i i C 42 8 9 cc pétrь пе́трь petrъ Petъr Nmsny 42 9 7 conj ʾi+ ҆и+ i i C 43 1 2 cc And they saw him sorrowful vidóxa+ видо́ха+ vidoxa vidja Vmia3pe 43 2 0 root go го go toi Pp3msa 43 3 2 obj 1 skrь´benь скрь́бень skrъbenъ skrъben Amsnn 43 4 2 obl pred ʾi+ ҆и+ i i C 44 1 2 cc And Peter said to him: reče+ рече+ reče reka Vmia3se 44 2 0 root mu мꙋ mu toi Pp3msd 44 3 2 obl iobj pétrь пе́трь petrъ Petъr Nmsny 44 4 2 nsubj što+ що+ što što Pq 45 1 3 nsubj ʺWhat is the matter with you, child?ʺ ti+ ти+ ti ti Pp2-sn 45 2 3 obl iobj e е e sъm Vmip3si 45 3 0 root čádo чáдо čado čedo Nnsny 45 4 3 vocative 1 ʾá+ ҆á+ a a C 46 1 3 cc And the priest said: pópь по́пь popъ pop Nmsny 46 2 3 nsubj reče рече reče reka Vmia3se 46 3 0 root čt͒ni чт͒ни čtni česten Amsny 47 1 2 amod ʺHonorable father, I went to the old manʺ ʾóč̃e ҆о́ч҃е oče otec Nmsvy 47 2 3 vocative prïidóxь прїидо́хь priidoxъ priida Vmia1se 47 3 0 root kь кь kъ k Sd 47 4 6 case ono_mu оно_мꙋ onomu onja Amsdy 47 5 6 det ext 1 star͛cu стар͛цꙋ starъcu starec Nmsdy 47 6 3 obl lat ʾispovedáxь ҆исповедáхь ispovedaxъ izpovědam Vmia1se 48 1 0 root ʺI confessed all my sinʺ vésь ве́сь vesъ vse Amsnn 48 2 4 amod det mói мо́и moi moi Amsny 48 3 4 amod poss grex грех grex grěx Nmsnn 48 4 1 obj 1 ʾá+ ҆á+ a a C 49 1 6 cc ʺbut he brought me into despairʺ onь+ онь+ onъ on Pp3msn 49 2 6 nsubj me ме me az Pp1-sa 49 3 6 obj u+ ꙋ+ u u Sg 49 4 5 case wčaʾjanïe ѡча҆ꙗнїе očajanie otčajanie Nnsnn 49 5 6 obl lat v͛vede в͛веде vъvede vъveda Vmia3se 49 6 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 50 1 2 cc And Peter said to him: réče ре́че reče reka Vmia3se 50 2 0 root ʾemu ҆емꙋ emu toi Pp3msd 50 3 2 obl iobj pé_trь пе́_трь petrъ Petъr Nmsny 50 4 2 nsubj 1 čuemь чꙋемь čuemъ čuja Vmip1si 51 1 0 root ʺI hear what you are saying, childʺ čádo чáдо čado čedo Nnsny 51 2 1 vocative što+ що+ što što Pq 51 3 4 mark dúmašь дꙋ́машь dumašъ dumam Vmip2si 51 4 1 advcl obj doidi доиди doidi doida Vmm-2se 52 1 0 root ʺCome to my cellʺ ʾu+ ҆ꙋ+ u u Sg 52 2 4 case mojù мою̀ moju moi Afsay 52 3 4 amod 1 kelïju келїю keliju kilija Nfsan 52 4 1 obl lat i+ и+ i i C 53 1 2 cc ʺand show me all your sinʺ ʾjavi+ ҆ꙗви+ javi javja Vmm-2se 53 2 0 root mi ми mi az Pp1-sd 53 3 2 obl iobj vésь ве́сь vesъ vse Amsnn 53 4 6 amod det tvóĭ тво́й tvoi tvoi Amsny 53 5 6 amod poss gréxь гре́хь grexъ grěx Nmsnn 53 6 2 obj ta+ та+ ta ta C 54 1 6 cc ʺand then whatever God doesʺ Prologъ: i jakože xoštetъ b-gъ, ustroiti imatь ve_če ве_че veče veče R 54 2 6 advmod 1 kakvò какво̀ kakvo kakvo Pq 54 3 6 obj šte ще šte šta Vaip3si 54 4 6 aux fut bg̃ь бг҃ь bgъ bog Nmsny 54 5 6 nsubj napravíti направи́ти napraviti napravja Vmn---e 54 6 0 root Or napraví+ ti 'he shall do' ? ʾi+ ҆и+ i i C 55 1 2 cc And the presbyter went to Peter's cell wtidè ѿидѐ otide otida Vmia3se 55 2 0 root 1 prezvíterь презви́терь prezviterъ prezviter Nmsny 55 3 2 nsubj u+ ꙋ+ u u Sg 55 4 6 case pétrovu пе́тровꙋ petrovu Petrov Afsan 55 5 6 amod poss kelïju келїю keliju kilija Nfsan 55 6 2 obl lat ʾispovéda ҆испове́да ispoveda izpovědam Vmia3se 56 1 0 root And he confessed the deed of adultery 1 kur͛var͛stvo кꙋр͛вар͛ство kurъvarъstvo kurvarstvo Nnsnn 56 2 3 nmod délo де́ло delo delo Nnsnn 56 3 1 obj ʾá+ ҆á+ a a C 57 1 3 cc And Peter said: petrь петрь petrъ Petъr Nmsny 57 2 3 nsubj réče ре́че reče reka Vmia3se 57 3 0 root po+ по+ po po Sd 58 1 2 case ʺThe holy old man told it to you truthfully, fatherʺ ĭsti_ne йсти_не istine istina Nfsdn 58 2 3 obl 1 reklь+ рекль+ reklъ reka Vmp--se Amsnn 58 3 0 root tï+ тї+ ti ti Pp2-sn 58 4 3 obl iobj e е e sъm Vaip3si 58 5 3 aux prf st̃i ст҃и sti svęt Ampnn 58 6 7 amod stárecь стáрець starecъ starec Nmsny 58 7 3 nsubj ïeréju їере́ю iereju erei Nmsvy Nmsdy 58 8 3 vocative toʾja то҆ꙗ toja toja Pd-msn 59 1 2 det ext ʺThis sin is heavyʺ 1 gréxь гре́хь grexъ grěx Nmsnn 59 2 3 nsubj téžekь те́жекь težekъ težъk Amsnn 59 3 0 root et͒ь ет͒ь etъ sъm Vmip3si 59 4 3 cop ʾi+ ҆и+ i i C 60 1 3 cc ʺAnd there is no forgiveness for you, fatherʺ ne не ne ne Qz 60 2 3 advmod ʾimatь ҆имать imatъ imam Vmip3si 60 3 0 root prošté_nïe проще́_нїе proštenie proštenie Nnsnn 60 4 3 obj 1 tebe тебе tebe ti Pp2-sg 60 5 3 obl iobj eréju ере́ю ereju erei Nmsvy Nmsdy 60 6 3 vocative wt ѿ ot ot Sg 61 1 2 case ʺFrom now on it is impossible for you to serve (liturgy)ʺ séga се́га sega sega R 61 2 6 advmod ne+ не+ ne ne Qz 61 3 4 amod vozmožno возможно vozmožno vъzmožen Ansnn 61 4 6 obl pred tï+ тї+ ti ti Pp2-sn 61 5 6 nsubj e е e sъm Vmip3si 61 6 0 root 1 da+ да+ da da C 61 7 8 mark inf slúžišь слꙋ́жишь služišъ služa Vmip2si 61 8 4 acl toko токо toko toko R 62 1 4 advmod ʺonly to cut your hair for monasticismʺ da+ да+ da da C 62 2 4 aux opt sè сѐ se se Px---a 62 3 4 expl postrižéšь; постриже́шь; postrižešъ podstriža Vmip2si 62 4 0 root 1 na+ на+ na na Sa 62 5 7 case monášeski монáшески monašeski monašeski Amsnn 62 6 7 amod čínь чи́нь činъ čin Nmsnn 62 7 4 obl ʾi+ ҆и+ i i C 63 1 4 cc ʺand to repent trulyʺ da+ да+ da da C 63 2 4 aux opt se се se se Px---a 63 3 4 expl pokáeš, покáеш, pokaeš pokaja Vmip2se 63 4 0 root 1 ʾistino ҆истино istino istinno R 63 5 4 advmod ʾi+ ҆и+ i i C 64 1 4 cc ʺAnd I hope for the grace of Lord Jesus Christ,ʺ ja+ ꙗ+ ja ja Pp1-sn 64 2 4 nsubj se се se se Px---a 64 3 4 expl nadéemь наде́емь nadeemъ nadeja Vmip1si 64 4 0 root na на na na Sa 64 5 6 case bl̃godatь бл҃годать blgodatъ blagodat Nfsnn 64 6 4 obl 1 gd͒a гд͒а gda Gospod Nmsgy 64 7 6 nmod poss ʺso that he gives (lit. does) mercy for you like for all people who repentʺ ıi͂sa ıи҃са iisa Isus Nmsgy 64 8 7 appos xr͒tá хр͒тá xrta Xristos Nmsgy 64 9 8 appos da да da da C 64 10 11 aux opt sotvóri сотво́ри sotvori sъtvorja Vmip3se 64 11 4 advcl ml͒tь мл͒ть mltъ milost Nfsnn 64 12 11 obj sásь сáсь sasъ s Si 64 13 14 case 1 tébe те́бе tebe ti Pp2-sg 64 14 11 obl kato като kato kato C 64 15 19 mark sa+ са+ sa s Si 64 16 19 case sví+ сви́+ svi sve Amsnn 64 17 19 amod det te те te tъ Pd-mpn 64 18 17 det p_adj čl͂veci чл҃веци člveci človek Nmpny 64 19 11 advcl što+ що+ što što Pq 64 20 22 mark se се se se Px---a 64 21 22 expl po_kaʾjátь по_ка҆ꙗ́ть pokajatъ pokaja Vmip3pe 64 22 19 acl 2 ʾonь ҆онь onъ on Pp3msn 66 1 3 nsubj 381 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000381.JPG As he heard this word, he fell down [pokaęnïe] [покаѧнїе] kato като kato kato C 66 2 3 mark ču чꙋ ču čuja Vmia3se 66 3 7 advcl taʾja та҆ꙗ taja toja Pd-fsn 66 4 5 det ext dúma дꙋ́ма duma duma Nfsnn 66 5 3 obj ʾi+ ҆и+ i i C 66 6 7 cc pade паде pade pasti Vmia3se 66 7 0 root 1 ʾi+ ҆и+ i i C 67 1 2 cc And he bowed to the old man poklóni+ покло́ни+ pokloni poklonja Vmia3se 67 2 0 root se се se se Px---a 67 3 2 expl star͛cu стар͛цꙋ starъcu starec Nmsdy 67 4 2 obl iobj ʾi+ ҆и+ i i C 68 1 2 cc And the priest said to the old man: réče ре́че reče reka Vmia3se 68 2 0 root popь попь popъ pop Nmsny 68 3 2 nsubj star͛cu стар͛цꙋ starъcu starec Nmsdy 68 4 2 obl iobj 1 ʾwče ҆ѡче oče otec Nmsvy 69 1 15 vocative ʺFather Peter, ever since God led me into your holy hands, I do not want to separate myself from you!ʺ petre петре petre Petъr Nmsvy 69 2 1 appos kogí+ коги́+ kogi koga Pq 69 3 6 mark me ме me az Pp1-sa 69 4 6 obj bg͂ь бг҃ь bgъ bog Nmsny 69 5 6 nsubj prívede при́веде privede priveda Vmia3se 69 6 15 advcl vъ въ vъ v Sl 69 7 10 case st̃ıę ст҃ıѧ stię svęt Afpny 69 8 10 amod 1 tvoę` твоѧ̀ tvoę tvoi Afpnn Anpnn 69 9 10 amod poss ruki рꙋки ruki rъka Nfpnn 69 10 6 obl lat ne+ не+ ne ne Qz 69 11 12 advmod štémь ще́мь štemъ šta Vaip1si 69 12 15 aux da+ да+ da da C 69 13 12 fixed inf se се se se Px---a 69 14 15 expl wt_lučimь ѿ_лꙋчимь otlučimъ otlъča Vmip1se 69 15 0 root wt ѿ ot ot Sg 69 16 17 case 1 tébe те́бе tebe ti Pp2-sg 69 17 15 obl abl ʾi+ ҆и+ i i C 70 1 2 cc And the old man Peter cut his hair in the image of a monk postríže+ постри́же+ postriže podstriža Vmia3se 70 2 0 root go го go toi Pp3msa 70 3 2 obj starécь старе́ць starecъ starec Nmsny 70 4 2 nsubj petrь петрь petrъ Petъr Nmsny 70 5 4 appos vъ въ vъ v Sl 70 6 8 case 1 monášeski монáшески monašeski monašeski Amsnn 70 7 8 amod ʾobrázь ҆обрáзь obrazъ obraz Nmsnn 70 8 2 obl ʾi+ ҆и+ i i C 71 1 2 cc And he was fasting and repenting with those clerics béše бе́ше beše sъm Vmii3si 71 2 0 root sásь сáсь sasъ s Si 71 3 5 case tija тиꙗ tija toja Pd-mpn 71 4 5 det ext du_xóvnici дꙋ_хо́вници duxovnici duxovnik Nmpny 71 5 2 obl 1 vъ въ vъ v Sl 71 6 7 case póstь по́сть postъ post Nmsnn 71 7 2 obl ʾi+ ҆и+ i i C 71 8 10 cc vь вь vъ v Sl 71 9 10 case pokaʾjánïe пока҆ꙗ́нїе pokajanie pokajanie Nnsnn 71 10 7 conj sa͒ са͒ sa s Si 72 1 2 case And he cried unceasingly with tears for his sin 1 slьzi сльзи slъzi sъlza Nfpnn 72 2 4 obl neprestáno непрестáно neprestano neprestanno R 72 3 4 advmod pláčeše плáчеше plačeše plača Vmii3si 72 4 0 root za+ за+ za za Sg 72 5 7 case svóĭ сво́й svoi svoi Amsny 72 6 7 amod poss grex грех grex grěx Nmsnn 72 7 5 obl 1 ʾi ҆и i i C 73 1 3 cc And he was praying to God bg̃a бг҃а bga bog Nmsgy 73 2 3 obj móleše мо́леше moleše molja Vmii3si 73 3 0 root ʾimaše ҆имаше imaše imam Vmii3si 74 1 0 root The old man had a cellar under his cabin stárecь стáрець starecъ starec Nmsny 74 2 1 nsubj pódь по́дь podъ pod Si 74 3 5 case svojù свою̀ svoju svoi Afsay 74 4 5 amod poss 1 xížicu хи́жицꙋ xižicu xižica Nfsan 74 5 1 obl loc ednù едну̀ ednu edin Afsan 74 6 7 amod det skútničku скꙋ́тничкꙋ skutničku skutnička Nfsan 74 7 1 obj Prologъ: pogrebecъ ʾi+ ҆и+ i i C 75 1 2 cc And the priest was begging to the old man Peter to let him into that cellar moléše+ моле́ше+ moleše molja Vmii3si 75 2 0 root se се se se Px---a 75 3 2 expl popь попь popъ pop Nmsny 75 4 2 nsubj 1 star͛cu стар͛цꙋ starъcu starec Nmsdy 75 5 2 obl iobj pétru пе́трꙋ petru Petъr Nmsdy 75 6 5 appos da+ да+ da da C 75 7 9 mark go го go toi Pp3msa 75 8 9 obj púšti пꙋ́щи pušti pustja Vmip3se 75 9 2 advcl u+ ꙋ+ u u Sg 75 10 12 case wnája ѡнáꙗ onaja onja Pd-fsn 75 11 12 det ext sku_tnička скꙋ_тничка skutnička skutnička Nfsnn 75 12 9 obl lat 1 tamo тамо tamo tam R 75 13 15 advmod to sit there in that tight place as long as he is alive da+ да+ da da C 75 14 15 mark sedì седѝ sedi sedja Vmip3si 75 15 9 advcl u+ ꙋ+ u u Sg 75 16 18 case wnája ѡнáꙗ onaja onja Pd-fsn 75 17 18 det ext tesnota теснота tesnota tesnota Nfsnn 75 18 15 obl loc 1 dogdé+ догде́+ dogde dogde Pq 75 19 21 mark e е e sъm Vmip3si 75 20 21 cop žívь жи́вь živъ živ Amsnn 75 21 15 advcl ʾi+ ҆и+ i i C 76 1 4 cc And the old man let him into the cellar stárecь стáрець starecъ starec Nmsny 76 2 4 nsubj go го go toi Pp3msa 76 3 4 obj upušti ꙋпꙋщи upušti upustja Vmia3se 76 4 0 root ʾu+ ҆ꙋ+ u u Sg 76 5 6 case sku_tnicu скꙋ_тницꙋ skutnicu skutnica Nfsan 76 6 4 obl lat 1 vь_leze вь_лезе vъleze vlěza Vmia3se 77 1 0 root The priest went into it erei ереи erei erei 77 2 1 nsubj va+ ва+ va v Sl 77 3 4 case njù ню̀ nju tja Pp3fsa 77 4 1 obl lat ʾiskova ҆искова iskova izkovam Vmia3se 78 1 0 root He forged an iron rope (wire) juže юже juže vъže Nnsnn 78 2 1 obj 1 želézno желе́зно železno želězen Ansnn 78 3 2 amod ʾi+ ҆и+ i i C 78 1 5 cc And on the rope (he forged) nails na на na na Sa 78 2 3 case juže+ юже+ juže vъže Nnsnn 78 3 5 obl loc to то to tъ Pd-nsn 78 4 3 det p_nom piróne пиро́не pirone piron Nmpnn 78 5 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 79 1 5 cc And around his neck he forged iron shackles, that is handcuffs ʾwkolь; ҆ѡколь; okolъ okolo Sg 79 2 3 case 1 šiju шию šiju šija Nfsan 79 3 5 obl loc svóju сво́ю svoju svoi Afsay 79 4 3 amod poss ʾiskovà ҆исковà iskova izkovam Vmia3se 79 5 0 root želézni желе́зни železni želězen Ampnn 79 6 7 amod ʾwkovi ҆ѡкови okovi okova Nfpnn 79 7 5 obj 1 siréčь сире́чь sirečъ sireč Qg 79 8 9 mark xápove хáпове xapove xap Nmpnn 79 9 7 acl ʾi+ ҆и+ i i C 80 1 7 cc And he nailed the other end of the rope to the wall drugia дрꙋгиа drugia drug Amsoy 80 2 3 amod kráĭ крáй krai krai Nmsnn 80 3 7 obj na+ на+ na na Sa 80 4 5 case južé юже́ juže vъže Nnsnn 80 5 3 nmod poss 1 to то to tъ Pd-nsn 80 6 5 det p_nom zakova закова zakova zakova Vmia3se 80 7 0 root u+ ꙋ+ u u Sg 80 8 9 case stenu стенꙋ stenu stena Nfsan 80 9 7 obl lat ʾi+ ҆и+ i i C 81 1 5 cc And as he had nailed himself, the miserable one, to the wall, he did not go out to the old man for three days kato+ като+ kato kato C 81 2 5 mark se се se se Px---a 81 3 5 expl béše бе́ше beše sъm Vaii3si 81 4 5 aux pprf ʾw_kovalь ҆ѡ_коваль okovalъ okova Vmp--se Amsnn 81 5 13 advcl 1 samь самь samъ sam Amsnn 81 6 5 advmod sébe се́бе sebe se Px---g 81 7 5 obj ʾw´kajáni ҆ѡ́каꙗ́ни okajani okaja Amsny Vmpa-se 81 8 7 appos za+ за+ za za Sg 81 9 10 case sténu сте́нꙋ stenu stena Nfsan 81 10 5 obl lat 2 ʾi+ ҆и+ i i C 81 11 13 cc 382 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000382.JPG [sś͂eniku] [сщ҃еникꙋ] [*rod*][183] [·род·][183] ne не ne ne Qz 81 12 13 advmod ʾizléze ҆изле́зе izleze izlěza Vmia3se 81 13 0 root trí три́ tri tri Ml 81 14 15 nummod dnì днѝ dni den Nmpnn 81 15 13 obl prí+ при́+ pri pri Sa 81 16 17 case star͛ca стар͛ца starъca starec Nmsgy 81 17 13 obl lat ʾi+ ҆и+ i i C 82 1 3 cc And the old man saw that the priest was not going out of the cellar stárec стáрец starec starec Nmsny 82 2 3 nsubj 1 vidè видѐ vide vidja Vmia3si 82 3 0 root če+ че+ če če C 82 4 6 mark ne+ не+ ne ne Qz 82 5 6 advmod izlázi излáзи izlazi izlaziti Vmip3si 82 6 3 advcl pópь по́пь popъ pop Nmsny 82 7 6 nsubj ʾizь ҆изь izъ iz Sg 82 8 9 case skutnicu скꙋтницꙋ skutnicu skutnica Nfsan 82 9 6 obl abl ʾá ҆á a a C 83 1 3 cc And the old man hilself went in to the priest 1 stárecь стáрець starecъ starec Nmsny 83 2 3 nsubj vъ_léze въ_ле́зе vъleze vlěza Vmia3se 83 3 0 root pri при pri pri Sa 83 4 5 case popà попà popa pop Nmsgy 83 5 3 obl lat samь самь samъ sam Amsnn 83 6 3 advmod ʾi+ ҆и+ i i C 84 1 2 cc And he saw the priest vidè видѐ vide vidja Vmia3se 84 2 0 root 1 popà попà popa pop Nmsgy 84 3 2 obj ʾwkolь ҆ѡколь okolъ okolo Sg 85 1 2 case Around his neck (were) iron shackles šïju шїю šiju šija Nfsan 85 2 4 obl loc popu попꙋ popu pop Nmsdy 85 3 2 nmod poss ʾwkóvi ҆ѡко́ви okovi okova Nfpnn 85 4 0 root želézni желе́зни železni želězen Afpnn 85 5 4 amod 1 ʾi+ ҆и+ i i C 86 1 10 cc And an iron rope (was) nailed to the priest's neck and to the wall ʾjuže ҆юже juže vъže Nnsnn 86 2 10 nsubj želézno желе́зно železno želězen Ansnn 86 3 2 amod na+ на+ na na Sa 86 4 5 case šïju шїю šiju šija Nfsan 86 5 10 obl lat popu попꙋ popu pop Nmsdy 86 6 5 nmod poss ʾi+ ҆и+ i i C 86 7 9 cc u+ ꙋ+ u u Sg 86 8 9 case sténu+ сте́нꙋ+ stenu stena Nfsan 86 9 5 conj za_kovano за_ковано zakovano zakova Vmpa-se Ansnn 86 10 0 root 1 ʾi+ ҆и+ i i C 87 1 2 cc And the old man saw (it) vidè видѐ vide vidja Vmia3se 87 2 0 root stárecь стáрець starecъ starec Nmsny 87 3 2 nsubj ʾi+ ҆и+ i i C 88 1 2 cc and he started wondering počudí+ почꙋди́+ počudi počudja Vmia3se 88 2 0 root se се se se Px---a 88 3 2 expl ʾi+ ҆и+ i i C 89 1 2 cc and he said: réče ре́че reče reka Vmia3se 89 2 0 root 1 što+ що+ što što Pq 90 1 3 cc ʺWhy did you do such miracles, o son?ʺ si си si se Vaip2si 90 2 3 aux prf storílь стори́ль storilъ storja Vmp--se Amsnn 90 3 0 root sñe сн҃е sne sin Nmsvy 90 4 3 vocative takóva тако́ва takova takъv Anpnn 90 5 6 amod det čudesà чꙋдесà čudesa čudo Nnpnn 90 6 3 obj ʾi+ ҆и+ i i C 91 1 5 cc ʺAnd how will you go out for a pass (toilet?) if you have chained and shackled yourself here?ʺ ká_ko кá_ко kako kako Pq 91 2 5 advmod 1 štešь щешь štešъ šta Vaip2si 91 3 5 aux fut da да da da C 91 4 3 fixed inf ʾizídešь ҆изи́дешь izidešъ izida Vmip2se 91 5 0 root na на na na Sa 91 6 7 case próxodь про́ходь proxodъ proxod Nmsnn 91 7 5 obl lat kato+ като+ kato kato C 91 8 12 mark si си si sъm Vaip2si 91 9 12 aux prf 1 se се se se Px---a 91 10 12 expl túka тꙋ́ка tuka tuka Pr 91 11 12 advmod privezálь привезáль privezalъ priveza Vmp--se Amsnn 91 12 5 advcl ʾi+ ҆и+ i i C 91 13 14 cc wkoválь ѡковáль okovalъ okova Vmp--se Amsnn 91 14 12 conj ʾi ҆и i i C 92 1 8 cc ʺAnd where will you take what you need for the body?ʺ gdé+ где́+ gde gde Pq 92 2 8 advmod li ли li li Qq 92 3 2 advmod po_trébu по_тре́бꙋ potrebu potreba Nfsan 92 4 8 obj 1 telù телꙋ̀ telu tělo Nnsdn 92 5 8 obl iobj tvoému твое́мꙋ tvoemu tvoi Ansdy 92 6 5 amod poss da да da da C 92 7 8 aux opt ʾuzmešь ҆ꙋзмешь uzmešъ uzema Vmip2se 92 8 0 root ʾá+ ҆á+ a a C 93 1 3 cc And the priest said: eréĭ: ере́й: erei erei Nmsny 93 2 3 nsubj 1 réče ре́че reče reka Vmia3se 93 3 0 root st̃i ст҃и sti svęt Amsny 94 1 2 amod ʺHoly father, first I had enough of the good scent of the incenseʺ ʾóče ҆о́че oče otec Nmsvy 94 2 9 vocative ʾjá ҆ꙗ́ ja ja Pp1-sn 94 3 9 nsubj po+ по+ po po Qc 94 4 5 advmod naprédь напре́дь napredъ napred R 94 5 9 advmod bl̃gu бл҃гꙋ blgu blag Afsan 94 6 7 amod merí_zmu мери́_змꙋ merizmu mirizma Nfsan 94 7 9 obj 1 ѳimjánovu ѳимꙗ́новꙋ ѳimjanovu tamjanov Afsan 94 8 7 amod poss nasitíx͛+ насити́х͛+ nasitixъ nasitja Vmia3se 94 9 0 root se се se se Px---a 94 10 9 expl ʾi+ ҆и+ i i C 95 1 8 cc ʺAnd I had enough of the good peace and the myrrh tooʺ bl̃gago бл҃гаго blgago blag Amsgy 95 2 3 amod mí_ra ми́_ра mira mir Nmsgn 95 3 8 obj 1 i+ и+ i i C 95 4 5 cc ïzmir͛nu їзмир͛нꙋ izmirъnu izmirno Nnsdn 95 5 3 conj paki паки paki pak R 95 6 8 advmod dovol͛no довол͛но dovolъno dovolno R 95 7 8 advmod nasitíx͛+ насити́х͛+ nasitixъ nasitja Vmia3se 95 8 0 root se се se se Px---a 95 9 8 expl 1 ʾá+ ҆á+ a a C 96 1 10 cc ʺBut now, let me satisfy myself with the evil stench, which pours from me.ʺ sega сега sega sega R 96 2 10 advmod zlo_smrádia зло_смрáдиа zlosmradia zlosmradie Nnsgn 96 3 10 obj što що što što Pq 96 4 5 mark ʾizlazi ҆излази izlazi izlaziti Vmip3si 96 5 3 acl wt+ ѿ+ ot ot Sg 96 6 7 case méne ме́не mene az Pp1-sg 96 7 5 obl abl 1 da+ да+ da da C 96 8 10 aux opt se се se se Px---a 96 9 10 expl nasítimь наси́тимь nasitimъ nasitja Vmip1se 96 10 0 root zaštò защо̀ zašto zašto C 97 1 6 cc ʺBecause my body wanted the lust for women.ʺ The following three sentences are not attested in our version of Prologъ. telo тело telo tělo Nnsnn 97 2 6 nsubj me ме me az Pp1-sa 97 3 2 amod poss < moe ? žen͛sko жен͛ско ženъsko ženski Ansnn 97 4 5 amod 1 xotenïe хотенїе xotenie xotěnie Nnsnn 97 5 6 obj voziskà возискà voziska vъziskati Vmia3se 97 6 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 98 1 6 cc ʺAnd I tainted both my soul and my body.ʺ dš̃u дш҃ꙋ dšu duša Nfsan 98 2 6 obj ʾi+ ҆и+ i i C 98 3 4 cc télo те́ло telo tělo Nnsnn 98 4 2 conj moe мое moe moi Ansny 98 5 4 amod poss ʾw_mrьsíxь ҆ѡ_мрьси́хь omrъsixъ omъrsa Vmia1se 98 6 0 root 1 ʾi+ ҆и+ i i C 99 1 3 cc ʺAnd I have nowhere to put my head down.ʺ ne не ne ne Qz 99 2 3 advmod ʾimamь ҆имамь imamъ imam Vmip1si 99 3 0 root gdè гдѐ gde gde Pq 99 4 7 mark glávu глáвꙋ glavu glava Nfsan 99 5 7 obj móju мо́ю moju moi Afsay 99 6 5 amod poss 1 podkloníti подклони́ти podkloniti podъkloniti Vmn---e 99 7 3 advcl no но no no C 100 1 6 cc ʺBut you, father, let God guide your truthʺ Prologъ: B-gъ že da nastavitъ tvoju s-tynju ti ти ti ti Pp2-sn 100 2 6 discourse oč̃e оч҃е oče otec Nmsvy 100 3 6 vocative bg̃ь бг҃ь bgъ bog Nmsny 100 4 6 nsubj da+ да+ da da C 100 5 6 aux opt nastávi настáви nastavi nastavja Vmip3se 100 6 0 root 1 tvoju твою tvoju tvoi Afsay 100 7 8 amod poss st̃inju ст҃иню stinju svętinja Nfsan 100 8 6 obj vъ въ vъ v Sl 101 1 3 case ʺBring me a little bread and water every two days or three days just so I keep my body aliveʺ dvà двà dva dva Ml 101 2 3 nummod dnì днѝ dni den Nmpnn 101 3 9 obl ili или ili ili C 101 4 7 cc vъ въ vъ v Sl 101 5 7 case tri три tri tri Ml 101 6 7 nummod 2 dnì днѝ dni den Nmpnn 101 7 3 conj 383 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000383.JPG [pokaęnïe] [покаѧнїе] da да da da C 101 8 9 aux opt prinosíši+ приноси́ши+ prinosiši prinosja Vmip2se 101 9 0 root mi ми mi az Pp1-sd 101 10 9 obl iobj málo мáло malo malo R 101 11 12 amod xléba хле́ба xleba xlěb Nmsgn 101 12 9 obj ʾi+ ҆и+ i i C 101 13 14 cc vódi; во́ди; vodi vodja Nfsgn 101 14 12 conj 1 kol͛koto кол͛кото kolъkoto kolkoto Pq 101 15 17 mark da да da da C 101 16 17 aux opt živímь живи́мь živimъ živiti Vmip1se 101 17 11 advcl télo те́ло telo tělo Nnsnn 101 18 17 obj ʾi+ ҆и+ i i C 102 1 2 cc And the old man accepted the priest's request prïimi; прїими; priimi priema Vmia3se 102 2 0 root 1 stárécь стáре́ць starecъ starec Nmsny 102 3 2 nsubj mol͛bu мол͛бꙋ molъbu molba Nfsan 102 4 2 obj popóvu попо́вꙋ popovu popov Afsan 102 5 4 amod poss ʾi+ ҆и+ i i C 103 1 5 cc And every two days he brought him bread and a little water po по po po Sd 103 2 4 case dva два dva dva Ml 103 3 4 nummod dnì; днѝ; dni den Nmpnn 103 4 5 obl 1 prïnoseše прїносеше prinoseše prinosja Vmii3si 103 5 0 root ʾemu ҆емꙋ emu toi Pp3msd 103 6 5 obl iobj xlébь хле́бь xlebъ xlěb Nmsnn 103 7 5 obj ʾi+ ҆и+ i i C 103 8 11 cc po по po po Sd 103 9 11 advmod màlo мàло malo malo R 103 10 11 amod vódu во́дꙋ vodu voda Nfsan 103 11 7 conj ʾi ҆и i i C 104 1 4 cc And whenever the priest took from that bread, he poured tears on it 1 pópь по́пь popъ pop Nmsny 104 2 4 nsubj kogì когѝ kogi koga Pq 104 3 4 mark zémeše зе́меше zemeše zema Vmii3se 104 4 12 advcl wt ѿ ot ot Sg 104 5 7 case toja тоꙗ toja toja Pd-msn 104 6 7 det ext xlébь хле́бь xlebъ xlěb Nmsnn 104 7 4 obl ʾi+ ҆и+ i i C 104 8 12 cc sasь сась sasъ s Si 104 9 10 case slь_zi+ сль_зи+ slъzi sъlza Nfpnn 104 10 12 obl go го go toi Pp3msa 104 11 12 obj 1 ʾwbljaeše ҆ѡблꙗеше obljaeše oblivam Vmii3si 104 12 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 105 1 5 cc And he ate from the bread like this tako тако tako taka Pr 105 2 5 advmod wt+ ѿ+ ot ot Sg 105 3 4 case xléba хле́ба xleba xlěb Nmsgn 105 4 5 obl edéše еде́ше edeše jam Vmii3si 105 5 0 root ʾi ҆и i i C 106 1 2 cc And he suffered at that stinking place for three years 1 Prologъ: i terpěvšu emu vъ takovoi skverně tri lěta ter͛pe тер͛пе terъpe tъrpja Vmia3si 106 2 0 root ʾónь ҆о́нь onъ on Pp3msn 106 3 2 nsubj u+ ꙋ+ u u Sg 106 4 7 case takóvo тако́во takovo takъv Ansnn 106 5 7 amod det smrádno смрáдно smradno smraden Ansnn 106 6 7 amod mésto ме́сто mesto město Nnsnn 106 7 2 obl loc trì трѝ tri tri Ml 106 8 9 nummod 1 gódinь го́динь godinъ godina Nfpgn 106 9 2 obl ʾi+ ҆и+ i i C 107 1 7 cc And after that, because of the priest's prayer, God forgave him his sin po по po po Sd 107 2 3 case tovà товà tova tova Pd-nsn 107 3 7 obl rádi рáди radi radi Sg 107 4 5 case molénïe моле́нїе molenie molenie Nnsnn 107 5 7 obl popovo попово popovo popov Ansnn 107 6 5 amod poss ʾw_prosti ҆ѡ_прости oprosti oprostja Vmia3se 107 7 0 root 1 bg̃ь бг҃ь bgъ bog Nmsny 107 8 7 nsubj ʾemu ҆емꙋ emu toi Pp3msd 107 9 7 obl iobj sogrešénïe согреше́нїе sogrešenie sъgrešenie Nnsnn 107 10 7 obj ʾi+ ҆и+ i i C 108 1 2 cc And an angel of God came doide доиде doide doida Vmia3se 108 2 0 root ʾánь_gelь ҆áнь_гель anъgelъ angel Nmsny 108 3 2 nsubj 1 gd͒nь гд͒нь gdnъ Gospoden Amsnn 108 4 3 amod poss ʾi+ ҆и+ i i C 109 1 2 cc and he said to him: reče+ рече+ reče reka Vmia3se 109 2 0 root mu мꙋ mu toi Pp3msd 109 3 2 obl iobj ʾw ҆ѡ o o I 110 1 3 discourse ʺOh priest, be ready!ʺ ïeree їерее ieree erei Nmsvy 110 2 3 vocative gotóvь гото́вь gotovъ gotov Amsnn 110 3 0 root budí бꙋди́ budi bъda Vmm-2se 110 4 3 cop 1 doĭde дойде doide doida Vmia3se 111 1 0 root ʺThe day has come for you to dieʺ dénь де́нь denъ den Nmsnn 111 2 1 nsubj da+ да+ da da C 111 3 5 mark se се se se Px---a 111 4 5 expl prestávišь престáвишь prestavišъ prestavja Vmip2se 111 5 2 acl ʾi+ ҆и+ i i C 112 1 3 cc And the angel said to Peter again: paki паки paki pak R 112 2 3 advmod ré_če ре́_че reče reka Vmia3se 112 3 0 root 1 petru петрꙋ petru Petъr Nmsdy 112 4 3 obl iobj ʾágg̃elь ҆áгг҃ель aggelъ angel Nmsny 112 5 3 nsubj ʾidi ҆иди idi ida Vmm-2se 113 1 0 root ʺGo, old manʺ star͛če стар͛че starъče starec Nmsvy 113 2 1 vocative razréši; разре́ши; razreši razreša Vmia3se 114 1 0 root ʺAllow the priest repentenceʺ 1 pokajanïe покаꙗнїе pokajanie pokajanie Nnsnn 114 2 1 obj eréju ере́ю ereju erei Nmsdy 114 3 1 obl iobj ʾi+ ҆и+ i i C 115 1 2 cc And Peter went near (him) približi+ приближи+ približi približa Vmia3se 115 2 0 root se се se se Px---a 115 3 2 expl petrь петрь petrъ Petъr Nmsny 115 4 2 nsubj ʾi+ ҆и+ i i C 116 1 2 cc And he said to the priest: reče рече reče reka Vmia3se 116 2 0 root ʾeréju ҆ере́ю ereju erei Nmsdy 116 3 2 obl iobj 1 ti ти ti ti Pp2-sn 117 1 5 nsubj ʺYou will now dieʺ štéšь ще́шь štešъ šta Vaip2si 117 2 5 aux fut sega сега sega sega R 117 3 5 advmod da+ да+ da da C 117 4 2 fixed inf ʾumrešь ҆ꙋмрешь umrešъ umra Vmip2se 117 5 0 root ʾá+ ҆á+ a a C 118 1 4 cc And the priest was begging the old man: popь попь popъ pop Nmsny 118 2 4 nsubj se се se se Px---a 118 3 4 expl mo_leše мо_леше moleše molja Vmii3si 118 4 0 root 1 star͛cu стар͛цꙋ starъcu starec Nmsdy 118 5 4 obl iobj ne не ne ne Qz 119 1 2 advmod ʺDo not untie me from the wall!ʺ wt_vezuvai+ ѿ_везꙋваи+ otvezuvai otvęzati Vmm-2si 119 2 0 root me ме me az Pp1-sa 119 3 2 obj wt ѿ ot ot Sg 119 4 5 case stenu; стенꙋ; stenu stena Nfsan 119 5 2 obl abl 1 tako тако tako taka Pr 120 1 4 advmod ʺLet me die tied like this!ʺ privézanь приве́зань privezanъ priveza Vmpa-se Amsnn 120 2 4 obl pred da+ да+ da da C 120 3 4 aux opt ʾumremь ҆ꙋмремь umremъ umra Vmip1se 120 4 0 root ʾá+ ҆á+ a a C 121 1 3 cc And Peter said: petrь петрь petrъ Petъr Nmsny 121 2 3 nsubj re_če ре_че reče reka Vmia3se 121 3 0 root 1 ne+ не+ ne ne Qz 122 1 2 advmod ʺMy child, do not!ʺ déĭ де́й dei dam Vmm-2se 122 2 0 root čádo чáдо čado čedo Nnsny 122 3 2 vocative moe мое moe moi Ansny 122 4 3 amod poss ne+ не+ ne ne Qz 123 1 2 advmod ʺIt is not appropriate for you to be.ʺ podobáetь подобáеть podobaetъ podobati Vmip3si 123 2 0 root tébe те́бе tebe ti Pp2-sg 123 3 2 obl iobj 1 tako тако tako taka Pr 123 4 6 advmod da+ да+ da da C 123 5 6 mark bude бꙋде bude bъda Vmip3se 123 6 2 advcl ʾeréĭ ҆ере́й erei erei Nmsny 124 1 3 obl pred ʺFor you are a priestʺ bo бо bo bo C 124 2 3 cc ʾesì ҆есѝ esi sъm Vmip2si 124 3 0 root no+ но+ no no C 125 1 5 cc ʺBut let us read a prayer for the departure of your soul.ʺ molítvu моли́твꙋ molitvu molitva Nfsan 125 2 5 obj 1 tébe те́бе tebe ti Pp2-sg 125 3 5 obl iobj da+ да+ da da C 125 4 5 aux opt pročetemь прочетемь pročetemъ pročeta Vmip1se 125 5 0 root na+ на+ na na Sa 125 6 7 case isxódь исхо́дь isxodъ izxod Nmsnn 125 7 5 obl dš̃i дш҃и dši duša Nfsdy 125 8 7 nmod poss ʾi+ ҆и+ i i C 126 1 6 cc and so he gave up his soul to God ta_ko та_ко tako taka Pr 126 2 6 advmod 2 bg̃u бг҃ꙋ bgu bog Nmsdy 126 3 6 obl iobj 384 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000384.JPG [sś͂eniku] [сщ҃еникꙋ] [*roe*][184] [·рое·][184] dš̃u дш҃ꙋ dšu duša Nfsan 126 4 6 obj svoju свою svoju svoi Afsay 126 5 4 amod poss predade предаде predade predam Vmia3se 126 6 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 127 1 2 cc and he died in peace uspe ꙋспе uspe uspati Vmia3se 127 2 0 root sa+ са+ sa s Si 127 3 4 case mirom миром mirom mir Nmsin 127 4 2 obl 1 ʾw+ ҆ѡ+ o o I 128 1 2 discourse O priests, my dear brothers, The following afterword is not attested in Prologъ. ïeréi їере́и ierei erei Nmpny 128 2 13 vocative bratïa братїа bratia brat Nmpny 128 3 2 appos móĭ мо́й moi moi Amsny 128 4 3 amod poss vozljubléni возлюбле́ни vozljubleni vъzljubja Ampnn Vmpa-pe 128 5 4 amod kako како kako kako Pq 128 6 8 mark as you can read this, mó_žešь мо́_жешь možešъ moga Vaip2si 128 7 8 aux 1 pročetéti прочете́ти pročeteti pročeta Vmn---e 128 8 13 advcl sïe сїе sie sii Pd-nsn 128 9 8 obj táko тáко tako taka Pr 128 10 13 advmod thus you can save yourself from the sinful creation. sic! móžeši мо́жеши možeši moga Vaip2si 128 11 13 aux ʾi ҆и i i C 128 12 13 advmod 1 sa_čuváti са_чꙋвáти sačuvati začuvati Vmn---e 128 13 0 root sebe себе sebe se Px---g 128 14 13 obj wt ѿ ot ot Sg 128 15 18 case blúdnago блꙋ́днаго bludnago bluden Ansgy 128 16 18 amod ʾwnago ҆ѡнаго onago on Pd-nsg 128 17 18 det sotvo_renïja сотво_ренїꙗ sotvorenija sъtvorenie Nnsgn 128 18 13 obl 1 níkako ни́како nikako nikak Pz 129 1 3 advmod It is not appropriate for a priest to have idle conversations with strange, young women, ne+ не+ ne ne Qz 129 2 3 advmod podobáetь подобáеть podobaetъ podobati Vmip3si 129 3 0 root sś͂eniku сщ҃еникꙋ sšteniku svęštenik Nmsdy 129 4 3 obl iobj da да da da C 129 5 6 mark 1 besedúetь беседꙋ́еть beseduetъ besědovati Vmip3si 129 6 3 advcl sásь сáсь sasъ s Si 129 7 10 case mládimь млáдимь mladimъ mlad Afpdy 129 8 10 amod čúždimь чꙋ́ждимь čuždimъ čužd Afpdy 129 9 10 amod ženam женам ženam žena Nfpdy 129 10 6 obl 1 neželi нежели neželi neželi C 129 11 15 cc (more?) than with an old woman. ʾi+ ҆и+ i i C 129 12 11 fixed sasь сась sasъ s Si 129 13 15 amod staroju старою staroju star Afsay 129 14 15 amod ženóju жено́ю ženoju žena Nfsiy 129 15 10 conj poneže: понеже: poneže poneže C 130 1 5 cc Because a woman is a fire. 1 žéna же́на žena žena Nfsny 130 2 5 nsubj ʾógnь ҆о́гнь ognъ ogъn Nmsnn 130 3 5 obl pred bo бо bo bo C 130 4 1 discourse ʾestь ҆есть estъ sъm Vaip3si 130 5 0 root dobrè добрѐ dobre dobre R 131 1 2 advmod Guard yourself from idle discussions with women like from the fire. xraní+ храни́+ xrani xranja Vmm-2si Vmip2si 131 2 0 root se се se se Px---a 131 3 2 expl wt ѿ ot ot Sg 131 4 5 case 1 besédь бесе́дь besedъ besěda Nfpgn 131 5 2 obl žen͛ski жен͛ски ženъski ženski Ampnn 131 6 5 amod ʾjáko ҆ꙗ́ко jako jako (2) C 131 7 10 mark že же že že Qd 131 8 7 fixed wt ѿ ot ot Sg 131 9 10 case ʾwg͛nь ҆ѡг͛нь ogъnъ ogъn Nmsnn 131 10 2 advcl † † † † X 132 1 3 punct Look! ◄ ◄ ◄ ◄ X 132 2 3 punct 1 [zrì] [зрѝ] zri zra Vmm-2se 132 3 0 root Sïe Сїе sie sii Pd-nsn 133 1 2 discourse O holy fathers, priests and my brothers, oc͂i оц҃и oci otec Nmpny 133 2 20 vocative st̃i ст҃и sti svęt Ampnn 133 3 2 amod sś̃enici сś҃еници sśenici svęštenik Nmpny 133 4 2 appos ʾi+ ҆и+ i i C 133 5 6 cc bratïę братїѧ bratię brat Nmpny 133 6 2 conj móĭ мо́й moi moi Ampny 133 7 6 amod poss ʾili ҆или ili ili C 133 8 10 cc or any other reader, who happens to read this, ʾini ҆ини ini in Amsny 133 9 10 amod det 1 čitátelь читáтель čitatelъ čitatel Nmsny 133 10 2 conj kóĭ ко́й koi koi Pq---n 133 11 13 mark ubo ꙋбо ubo ubo C 133 12 13 discourse slučít͛+ слꙋчи́т͛+ slučitъ sluča Vmip3se 133 13 10 acl se се se se Px---a 133 14 13 expl či̇tati чи̇тати či̇tati čitati Vmn---i 133 15 13 advcl sïe сїе sie sii Pd-nsn 133 16 15 obj to_kmo то_кмо tokmo tъkmo R 133 17 20 advmod it is important to (any reader to?) understand this matter of priesthood and sins of the priests. 1 tómu то́мꙋ tomu tъ Pd-msd 133 18 20 obl iobj potrébno потре́бно potrebno potreben Ansnn 133 19 20 obl pred ʾestь ҆есть estъ sъm Vmip3si 133 20 0 root razumeti разꙋмети razumeti razumeja Vmn---e 133 21 19 acl sïe, сїе, sie sii Pd-nsn 133 22 24 det 1 sś͂enïčeskó сщ҃енїческо́ sšteničesko svęšteničeski Ansnn 133 23 24 amod délo де́ло delo delo Nnsnn 133 24 21 obj ʾi+ ҆и+ i i C 133 25 26 cc gréxь гре́хь grexъ grěx Nmsnn Nmpgn 133 26 24 conj radi ради radi radi Sg 133 27 26 case sś͂eničeskïi; сщ҃еническїи; sšteničeskii svęšteničeski Amsny 133 28 26 amod [to [то to to Pp3nsn 134 1 2 nsubj That is: ʾestь] ҆есть] estъ sъm Vaip3si 134 2 0 root 1 sami сами sami sam Ampnn 134 1 4 advmod Let us make ourselves wise! sebe себе sebe se Px---g 134 2 4 obj da да da da C 134 3 4 aux opt umúdrime ꙋмꙋ́дриме umudrime umъdrja Vmip1pe 134 4 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 135 1 3 cc And let us think, how not to sin against God in any way. da+ да+ da da C 135 2 3 aux opt pomíslime поми́слиме pomislime pomislja Vmip1pe 135 3 0 root 1 nikakь никакь nikakъ nikak Pz 135 4 8 advmod bg̃u бг҃ꙋ bgu bog Nmsdy 135 5 8 obl iobj da+ да+ da da C 135 6 8 mark nè нѐ ne ne Qz 135 7 8 advmod sogrešáeme согрешáеме sogrešaeme sъgreša Vmip1pi 135 8 3 advcl ponéže поне́же poneže poneže C 136 1 7 cc Because we carry an angelic wreath on our head(s). 1 ʾág͂gel͛ski ҆áг҃гел͛ски aggelъski angelski Amsnn 136 2 3 amod venécь вене́ць venecъ venec Nmsnn 136 3 7 obj na+ на+ na na Sa 136 4 5 case glávu глáвꙋ glavu glava Nfsan 136 5 7 obl loc nášu нáшꙋ našu naš Afsan 136 6 5 amod poss nosïme носїме nosime nosja Vmip1pi 136 7 0 root 1 ʾášte ҆áще ašte ašte C 137 1 5 mark If any priests does not understand this writing, kóĭ ко́й koi koi Pq---n 137 2 3 amod det popь попь popъ pop Nmsny 137 3 5 nsubj ne+ не+ ne ne Qz 137 4 5 advmod razuméetь разꙋме́еть razumeetъ razumeja Vmip3si 137 5 15 advcl sïe сїе sie sii Pd-nsn 137 6 7 det pïsánie пїсáние pisanie pisanie Nnsnn 137 7 5 obj 1 tóĭ то́й toi toi Pp3fsd 137 8 15 nsubj may he does not even enter a church of God! ni ни ni ni C 137 9 15 cc va ва va v Sl 137 10 11 case cr͂kovь цр҃ковь crkovъ cъrkva Nfsnn 137 11 15 obl lat bž̃ïju бж҃їю bžiju božii Afsay 137 12 11 amod poss da+ да+ da da C 137 13 15 aux opt ne не ne ne Qz 137 14 15 advmod vnídetь вни́деть vnidetъ vъniti Vmip3se 137 15 0 root 1 no но no no C 138 1 7 cc But do not even let him to speak to laymen about this! ʾi+ ҆и+ i i C 138 2 3 amod mir͛janomь мир͛ꙗномь mirъjanomъ mirjanin Nmpdy 138 3 7 obl sïe сїе sie sii Pd-nsn 138 4 7 obj níkakь ни́какь nikakъ nikak Pz 138 5 7 advmod da+ да+ da da C 138 6 7 aux opt ĭzvestit йзвестит izvestit izvestja Vmip3se 138 7 0 root 2 po_neže по_неже poneže poneže C 139 1 4 cc 385 https://digilib.nationallibrary.bg/SLR_DOCS/SR000004/SR000385.JPG Because we are priests. [žitïe st̃ago] [житїе ст҃аго] mi ми mi az Pp1-pn 139 2 4 nsubj sś͂enici сщ҃еници sštenici svęštenik Nmpny 139 3 4 obl iobj ʾesmi ҆есми esmi sъm Vmip1pi 139 4 0 root náše нáше naše naš Ansnn 139 1 2 amod poss May our sin does not enter the ears of the laymen! sogrešénïe согреше́нїе sogrešenie sъgrešenie Nnsnn 139 2 5 nsubj 1 da+ да+ da da C 140 3 3 aux opt ne не ne ne Qz 140 4 3 advmod vnídetь вни́деть vnidetъ vъniti Vmip3se 140 5 0 root vo во vo vie Sa 140 6 7 case uši ꙋши uši uxo Nndnn 140 7 3 obl lat mir͛janomь мир͛ꙗномь mirъjanomъ mirjanin Nmpdy 140 8 7 nmod poss no+ но+ no no C 141 1 5 cc But let us destroy by ourselves. sámi сáми sami sam Ampnn 141 2 5 advmod 1 sébe се́бе sebe se Px---g 141 3 5 obj da да da da C 141 4 5 aux opt uničižíme ꙋничижи́ме uničižime uničižiti Vmip1pe 141 5 0 root ʾi+ ҆и+ i i C 142 1 4 cc And let us educate ourselves, so that we will not fall into eternal torment. da+ да+ da da C 142 2 4 aux opt se се se se Px---a 142 3 4 expl pedep͛šeme педеп͛шеме pedepъšeme pedepsam Vmip1pe 142 4 0 root dá дá da da C 142 5 10 mark 1 ne не ne ne Qz 142 6 10 advmod va ва va v Sl 142 7 8 case muku мꙋкꙋ muku mъka Nfsan 142 8 10 obl lat véčnuju ве́чнꙋю večnuju večen Afsay 142 9 8 amod upádneme ꙋпáднеме upadneme upadna Vmip1pe 142 10 4 advcl tamo тамо tamo tam R 143 1 2 advmod (For) it is bitter there. gorko горко gorko gorъk Ansnn 143 2 0 root est ест est sъm Vmip3si 143 3 2 cop