svd Svištov damaskin - Life of St. Mary of Egypt
source
| 1: | Měseca Aprilia *a* i petie nedeli svetię četiridesetnica | Mēni aprilliō prōti, kai tē(i) pemptiē(i) Kyriakē(i) tēs hagias Tessarakośtēs |
| 2: | Žitie i žiznъ prepodobnija Marii Egѵptenici | Bios kai politeia tēs hosias Marias Tēs Aigyptias |
| 3: | Spisano obštimъ jazikom ot iže vъ monasěxъ menšago Damaskina Ѵpodiakona i Studita | Metafrasѳeis eis tēn koinēn glōssan para tu en Monaxois elaxiśtu Damaskēnu tu Hypodiakonu kai Studitu |
| 4: | Veliko něšto dobro i blagosloveni xristiani pokaęnie | [§1] Mega tipotes kalon, eѵlogēmenoi xriśtianoi, hē metanoia, |
| 5: | i takvozi dobro i | kai toiuton kalon einai, hoti pasa anѳrōpon sōnei, holais tais hamartiais tais eѯaleifei |
| 6: | štoto sěkogo člověka spasova | |
| 7: | i sički grěxove zaličava | |
| 8: | (n/a) | |
| 9: | ni edinъ grěxъ deto da go ni prosti bogъ kugi sa pokai | den einai kamia hamartais, hopu na mēn sygxōresē(i) ho Ѳeos, hotan metanoēsē(i) ho anѳrōpos |
| 10: | Pokaęnie struva velika radostъ na nebe tu i na boga i na angeli te | hē metanoia kamnei megalēn xaran eis ton uranon kai eis ton Ѳeon kai eis tus aggelus |
| 11: | kakvoto povelěva i gospodъ na svetoe evangelie kaže | kaѳōs to orizei kai ho Kyrios eis to hagion Eѵaggelion |
| 12: | radostъ bivaetъ na nebesi o edinomъ grěšnicě kajuštim sę | xara ginetai en tō(i) uranō(i) epi heni hamartōlō(i) metanoounti |
| 13: | Pokaęnie ta e očeštenie duševnu na člověka i vtoru krъštenie | hē metanoia einai kaѳarismos tēs ѱyxēs tu anѳrōpu, kai dysteri baptisis |
| 14: | sasъ grěxove | (dioti hopoios emolyne to prōton baptisma) me hamartiais |
| pakъ sasъ pokaęnie može da go dobii | palin me tēn metanian to kerdainei | |
| 15: | pokaęnie ta e golěmъ dobivъ na grěšnika čelověka | hē metanoia einai mega ofelos eis ton hamartōlon anѳrōpon |
| 16: | kakvoto go marturisvatъ knigi te na crъkva ta naša | kaѳōs to martyroun ta biblia tēs Ekklēsias mas |
| 17: | Ot tui pokaęnie spasuva mnogo grěšni čelověci | ap' autēn tēn metanoian esōѳēsan polloi hamartōloi anѳrōpoi |
| 18: | i ně toko če sa spasuxa | kai u monon esōѳēsan |
| 19: | ami i sveti stanaxa | alla kai hagioi eginan |
| 20: | ta im sa poklaněmi nie dnešni denъ | kai tus proskynumen hēmeis tēn sēmeron hēmeran, |
| 21: | kakvoto i svetaę Marię Egiptenina deto beši bludnica i grěšna žena | hōsan kai hē hagia Maria hē Aigyptia, ōpu ēton pornē kai hamartōlē gynaika, |
| 22: | če toko | kai monon diati emetanoise kai askēteusen hagiase |
| zašto sa pokaę i posti sa če sa posveti | zašto ~ CS jako, gr. hoti | |
| 23: | i početi sa ot boga i ot čelověci te | kai etimēѳē ek Ѳeou kai eѯ anѳrōpōn |
| 24: | Na tazi sveta grěxove te i pokaęnie to štъ da prikaža dnesъ blagosloveni xristiani | autēnēs tēs hagias tais hamartiais kai tēn metanoian bulomai na diēgēѳō sēmeron, eulogēmenoi xriśtianoi |
| 25: | Zaradi tui molę na vaše gospodstvo | kai dia tuto para kalō tēn auѳentiansas, akusate tus logus meta pasēs proѳymias |
| 26: | poslušaite reči te sasъ sičku usrъdie | na katalabete, kai na maѳete, |
| zamъ da razuměite i da razberete kolko može pokaęnie da pomogni na čelověka | poson dynetai hē metanoia eis ton anѳrōpon | |
| 27: | V Palestinska ta strana beši edinъ ieromonaxъ | [§2] Eis ta merē tēs Palaiśtinēs, ēton henas hieromonaxos |
| 28: | na imę Zosima | Zōsimas to oioma tu |
| 29: | Tozi starecъ beši tvrъdě dobrodětelenъ | ēton de ho gerōn autos kata polla en aretos |
| 30: | i tolkosъ beši poxvalenъ na dobrodětelъ | kai toson ēton fēmismenos eis tēn aretēn |
| kolkoto mnozina kalogeri ot okolovrъstni te monastiri otxoždaxa mnogo pъte da čjuetъ slovo ot usta ta na onogosъ stari | hoson polloi kalogeroi apo ta trigyru monaśtēria hypēgenan pollais forais na akusoun logon apo to śtoma tu gerontos autounu | |
| 31: | I legomi kato sedě v onzi monastirъ dogde stori starecъ godini pe desetъ i tri | ekame goiun eis ekeino to monaśtērion, hopu ēton xronus penēnta treis |
| 32: | togis mu dodi pomislъ takvъzi i kaži | epeita ēlѳe tu logismos toiutos |
| 33: | dali sa šte nameri někoi deto da ma nauči někoę rabota za kalugerstvo | hoti taxates einai kanenas hopu na me didaѯē(i) tipotes ergon kalogerikēes? |
| 34: | Dali šte ima někoi deto da mu ne e liѱalo nikogi ništo ami e sasъ sičko dovrъšenъ | einai kaneis hopu pote den ton eleiѱe timotes, amē einai eis hola sōśtos? |
| 35: | Dali šte ima někui v pustinja deto da ma e zaminalъ sas dobri raboti | taxates einai tinas eis tēn erēmon, hopu me parasseuei eis tēn aretēn? |
| 36: | Tui kato misleši stareca tъ | auta enѳymumenos ho gerōn |
| angelъ gospodenъ javi mu sa | Aggelos kyriu efanē | |
| 37: | i kaže mu | kai legeiton: |
| 38: | Zosima dobri sa legomi i tvoi te dobrini | Zōsima, kalē kai megalē einai hē edikē su aretē |
| 39: | ami ja idi na iordanska ta rěka na monastirě t detu i tamъ blizu | amē syre eis ton Iordanēn potamon, eis to monaśtērion hopu einai ekei plēsion |
| da vidišъ drugi po golěmi sasъ dobri raboti ot tebě | na idē(i)s allus megalliterus eis tēn aretēn apo sena | |
| 40: | Togizi stana tutaksi starica tъ | esēkōѳē pareuѳys ho gerōn |
| 41: | i otide na onzi monastirъ | kai hypēgen eis ekeino to monaśtērion |
| 42: | I stori metanie | kai ebale metanoian |
| 43: | i ostana tamu | kai apomeinon ekei |
| 44: | A tamu onezi kalugeri imaxa ustavъ | synēѳeian de eixan hoi kalogeroi ekeinoi |
| 45: | oti v čistię tъ ponedelnikъ izlězexa sički te kalugeri ot monastirъ tъ | hoti tēn kaѳarēn deuteran, eugenan hoi kalogeroi holoi apo to monaśtērion |
| 46: | i otxoždaxa v pustině seki po baška na edině | kai hypēgen eis tēn erēmon pasa henas |
| 47: | i struvaxa tamu do Vrъbnica nedelę | kai ekamnan ekei heōs tēn Kyriakēn tōn Baiōn |
| 48: | e sprot onzi ustavъ monastirski izlezi i starecъ Zosima | kata tēn synēѳeian goun tu monaśtēriu eugēke kai ho gerōn Zōsimas |
| 49: | i premina Jordanska ta rěka naedno sasъ drugi te kalugeri | kai eperase ton Iordanēn potamon me tus allus kalogerus Sentence borders are aligned with Kiev.d. and the original. |
| I kato sa otdělixa edinъ ot drugigo | hōs goun exōrisѳēsan ap' allēlōn tus | |
| dode mu na mislъ da vlezi po vъtrešna ta pustinja | ēltѳeton logismos na sebē(i) paramesa eis tēn erēmon | |
| dano nameri někogo starca puštiniaka | mēna heurē tina geronta askētēn | |
| da čjuę někoę duma božię ot nego | na akusē(i) tipotes logon Ѳeu ap' ekeinon | |
| 50: | I kato vrъveši dovtasa časъ da čete akulutia ta si | kai pēgenamenos, efѳasen hē hōra na diabasē(i) tēn akolyѳian tu |
| 51: | če stana na vъstokъ | epeitai eśtaѳē kata anatolas, |
| 52: | da sa pomoli bogu | kai eproseuxeto |
| 53: | I tamu detu stoęše vidě kato sěnka če mu sa javi čelověčesku tělo | kai ekei śtekomenos, eiden hōsan iskion hopu efynē anѳrōpinu kormiu |
| 54: | i stori sa na starca tokъ kato če e mečtanie diavolsko | enomisen ho gerōn, hoti einai fantasia daimonikē |
| 55: | I tutaksi stori krъstъ na sebe si | kai pareuѳys ekame ton Stauron tu |
| 56: | I kato si dovrъši akolutia ta vidě očivěstno | [§3] Ho tan de aposōse tēn akolyѳiantu, blepei fanera |
| 57: | če vrъvi čelověkъ ot desna ta mu strana | kai eperipatei anѳrōpos pros tēn deѯiantu merean - sentence border reflects the original (če is used here likely in a coordinating sense ʹand thenʹ, cf. also below sentences 83, 88) |
| 58: | i tě`lo to mu beši trrъdě černo | kai to kormitu ēton mauron kata polla |
| 59: | a kosmi te na glava ta běxa běli kato pamuk | ta maliatu ēsan aspra hōsan ta pampakion |
| 60: | ami běxa kasi | plēn ētan mikra |
| 61: | toko do ramo tu mu dostigaxa | monon heōs ton ōmon tu efѳanan |
| 62: | I kato go vidě starica tъ zaradva sa tvrъdě | kai hōs ton eiden ho gerōn exarē kata polla |
| 63: | kato nameri unui deto trъseši | pōs heurēken ekeinon hopu ezēta |
| 64: | Poče da tiča podire mu | kai pareuѳys arxēse kai etrexe kata podi tu |
| 65: | i kato vidě unui če tiča po brъži Zosima toi xvana po mnogo da běga | kai hōs ton eiden, hoti trexei ho Zōsimas, ekeinos perissoteron efeugen |
| 66: | ala tučeši po brъži | [alla ho Zōsimas an kai ēton gerontas], plēn etrexe perissoteron |
| 67: | I kato sa približi blizu kolkoto da sa čjui glasъ rasplaka sa starica tъ | kai hotan ezygōse konta hoson na akuetai fōnē, eklausen ho gerōn |
| 68: | i | kai legei pros ekeinon hopu efaineto |
| kato na unui deto sa viděši | < *kaže ? | |
| 69: | zašto běgašъ ot mene grěšnago rabe božii | diati me feugeis ton hamartōlon dule tu Ѳeu? |
| 70: | zašto sa gnusišъ ot mene starago i ne štešъ da storišъ da ma blagoslovišъ | time sygxenesai ton geronta, kai den śtekesai na me eulogēsē(i)s? |
| 71: | Postoi za ljubovъ Xristova | śtasu dia tēn agapēn tu Xriśtu |
| 72: | zašto smъ starъ | hoti eimai gerōn |
| 73: | i ne moga da tičemъ podire ti | kai den śtekesai na mai na se akolyѳō |
| 74: | Tui kato dumaši starica tъ i tičaši | auta syntyxenōntas ho gerōn kai pēlalōntas |
| dostigna do edno město štoto beši kato suxъ potokъ malakъ | efѳasen eis hena topon, hopu ēton ōsan ѯeropotamon mikron | |
| 75: | ta če onzi deto sa gledaši slezi | ekeinos men hopu efaineto ekatebē |
| 76: | ta pakъ vъzlezi | kai palin anebē |
| 77: | a starica tъ veki ustana | ho de gerōn eśtaѳē |
| i ne moža da primine | mē dynamenos na perasē(i) | |
| 78: | ami sa rasplaka po mnogo | kai eklaie perissoteron |
| 79: | Togisъ otgovori onzi deto sa gledaše | tote apēlogēѳē ekeinos hopu efaineto |
| 80: | i kaže | kai legei [pros ton] |
| 81: | Zosima da ma prostišъ | Zōsiman, sygxōrēson me |
| Avva Zosima za imę božii | abba Zōsima dia ton Xriśton, den dynomai na śtaѳō na me idē(i)s | |
| 82: | oti ne moga da stoę da ma vidišъ | |
| 83: | če smъ gola kakvoto ma vidišъ | hoti eimai gymnē, hōsan me blepeis |
| 84: | i drugo | kai allo |
| oti smъ ženska strana | hoti eimai gynaika | |
| 85: | Ami ako štešъ da stana a ti mi frъli edna drexa | plēn ean thelē(i)s na śtaѳō, hriѱe me hena hrason na to balō |
| 86: | i da mi dadešъ molitva ta si | kai [tote na me idē(i)s,] na me dōsē(i)s tēn euxēn su |
| 87: | I kato čju tui Zosima kato povika na imę | hōs goun ēkusen ho Zōsimas, hoti eѯ onomatos ton ekraѯon |
| počjudi sa zaradi proziranie to mu | eѳaumase pōs ēton prooratikos | |
| 88: | če togisъ frъli edna ot vexti te si drexi | homōs erhriѱe to hena tu palaiorason |
| 89: | i tugisъ utidi | kai tote hypēge |
| 90: | i stori metanie | kai ebale metanoian |
| 91: | tъi i onzi stori metanie | homoiōs kai ho fainomenos ebale metanoian |
| 92: | i za mnogo časъ stoęxa | kai pollēn hōran eśtekontan prumita kai hoi duo tus |
| ničiškomъ i dva ta | cf. Mirčev 1978:243, corp.desc. §5.1.6, BAN IV 660: niča 2 'naveždam glavata si' (Čepino), ničêm 'naveždam se nadolu' (Dolen, Momčilgradsko, Ivajlogradsko), 661: ničko, ničkom 's lice kъm zemjata' < inst.sg ot *ničьkъ | |
| 93: | I edinъ na drugigo kazvaši | kai henas ton allon elegen |
| 94: | blagoslovi ma rabe božii | eulogēson me, dule tu Ѳeu |
| 95: | I podirъ mnogo časъ kaže onazi žena | kai me pollēn hōran, legei hē gynaika ekeinē |
| 96: | Avva Zosime tebě priliča da ma blagoslovišъ | Abba Zōsima, esena prepei na me eulogēsē(i)s |
| 97: | zašto si sveštenikъ boga višnęgo | hoti eisai hiereus tu Ѳeu tu hyѱiśtu |
| 98: | i mnogo pъte si stoęlъ vъ sveti oltarъ | hoti pollais forais eśtaѳēs eis to hagion Bēma |
| 99: | ta si molilъ boga zaradi na drugi sъgrěšenie to | kai parekaleis ton Ѳeon dia allonōn hamartias |
| 100: | I zaradi tui blagoslovi ti mene | dia tuto eulogēson emena |
| 101: | Tugizi otgovori Zosima i kaže | [§4]Tote legei ho Zōsimas |
| 102: | svetice božię tvoę ta blagodatъ izjavjava ta če si ti ot mene po mnogo | hagia tu Ѳeu to xarisma su fainetai perissoteron apo ton edikon mu |
| 103: | zašto si ti prozorliva | hoti eisai prooratikē |
| 104: | i znaišъ imi tu mi i kakъ samъ sveštennikъ | kai ѯeureis kai to onoma mu, kai pōs eimai hiereus |
| 105: | Zaradi tui ta molę tvrъdě | dia tuto parakalōse polla |
| 106: | ti ma blagoslovi | esy me eulogēson |
| 107: | I kato vidě onasъ žena deto sa gledaši če ja veki ne blagoslovi stana sama | hōsan eide goun hē gynē ekeinē, hopu efaineton, hoti pleon den tēn eulogei, esēkōѳē monaxē tēs |
| 108: | i kaže | kai legei |
| 109: | bogъ sveti deto ljubi na grěšnici te spasenie to toi da ta blagoslovi | ho Ѳeos ho hagios, hopu agapa(i) tēn sōtērian tōn hamartōlōn, ekeinos na se eulogēsē(i) |
| 110: | Togizi stana starecъ Zosima | tote esykōѳē kai ho gerōn Zōsimas |
| 111: | Otgovori sveta | apekriѳō hē hagia |
| 112: | i kaže na Zosima | kai legei pros ton Zōsiman |
| 113: | Avva Zosima zašto sa si trudilъ ta si došalъ do tuka da vidišъ edna žena grěšna | Abba Zōsima, diati ekopiases, kai ēlѳes heōs edō, na idē(i)s mian gynaika hamartōlēn? |
| 114: | Ala legomi kolko ta e doneslъ gospodъ do tuka reči mi | plēn epeidē se eferen ho Ѳeos heōs edō, eipe me |
| 115: | kakъ sa xristiani te | pōs einai hoi xriśtianoi |
| 116: | kakъ e světo | pōs einai hos kosmos |
| 117: | kakъ sa carie te | pōs einai hoi basileis |
| 118: | kak li e crъkva ta Xristova | pōs einai hē Ekklēsia tu Xriśtu? |
| 119: | Otgovori starecъ | apēlogēѳē ho gerōn |
| 120: | i kaže | kai legei |
| 121: | sički te sa dobre sasъ tvoę ta prepodobna molitva | holoi kala einai me tēn euxēn su Mētēr hosia |
| 122: | ami moli boga i za těxъ i za mene | alla parakalesai ton Ѳeon kai diat' ekeinus, kai diat' emena |
| 123: | oti zaradi tui sa smъ trudilъ tolkosъ pъtъ azъ grěšni | hoti dia tuto ekopiasa tosēn śtratan ho hamartōlos |
| 124: | I kaže mu pakъ onasъ žena | legeiton hē gynaika ekeinē |
| 125: | Avva Zosima tebě priliča da molišъ boga zaradi mene | Abba Zōsima, esena prepei na parakalesē(i)s diat' emena ton Ѳeon |
| 126: | ala legomi kolko mi povelěvašъ da storě poslušanie | plēn epeidē me, na kamō hypakoēn |
| 127: | Tugisъ stana na mnogo časъ | Tote eśtaѳē pollēn hōran |
| 128: | i molěši sa sveta | kai eproseuxeto hē hagia |
| 129: | ala glasъ sa na čjuvaše ot usta ta i | kai fōnē apo to śtomatēs den akueto |
| 130: | A starec padna ničiškomъ na země ta | kai ho gerōn epese prumita eis tēn gēn |
| 131: | i kazvaše gospodi pomilui | kai elege to Kyrie eleēson |
| 132: | I podirъ mnogo vreme vdigna si oči te | homōs me kairon polēn, esykōse ta matia tu |
| 133: | i vidě če beši žena ta edinъ lakat na visoku ot země ta | kai blepei, hoti ēton hē gynaika mian pēxēn ѱēla apo tēn gēn |
| 134: | I kato ę vidě ugodi si na umo oti šte da bъdi někoe mečtanie besoveko | kai hōs tēn eiden, ebalen eis ton noun tu, hoti ѳelei eiśtai tipote fantasma daimonikon |
| 135: | i struva sa če sa moli | kai kamōnetai, hoti proseuxetai |
| 136: | Togizi otgovori unasъ žena | tote apekriѳē hē gynē ekeinē |
| 137: | i kaže | kai legei |
| 138: | kakvi pomisli sa tvoi te Avva Zosima | tines hoi logismoi su abba Zōsima |
| 139: | deto si | kai baneis eis ton noun su, hoti eimai fantasma? |
| ugaždašъ na uma tъ če smъ mečtanie | rechnik.chitanka: ugaždam 'useštam' | |
| 140: | Žena sъm po grěšna ot sičkię tъ světъ | gynaika eimai hamartōloterē para ton kosmon holon |
| 141: | I tutaksi stori krъstъ na sičko to si tělo | tote ekame ton śtaurotēs eis holon tēs to kormi |
| 142: | i kaže na starca tokъ | kai legei pros ton gerontai |
| 143: | Avva Zosima bogъ da izbavi nasъ ot | ho Ѳeos, abba Zōsima, na mas eleuѳerōse(i) apo tais texnais tu diabolu |
| masturii te diavolski | BAN III 682: mastor 'majstor' | |
| 144: | Togisъ Zosima padna dolu na země ta sasъ slъzi mnogo | tote ho Zōsimas epese katō eis tēn gēn me dakrya polla |
| 145: | i xvana sa za kraka ta svetie | kai epiase ta podaria tēs hagias |
| 146: | i kaže | kai legei pros autēn |
| i | horkizōse dulē tu alēѳinu Xriśtu tu Ѳeu | |
| 147: | zaklinamъ tę rabo božię | |
| 148: | reči mi kak sa nameri v tasъ pustinę | eipe me, pōs heureѳēs autu eis tēn erēmon? |
| i ot gdě si | poѳen eisai? | |
| i kak sa | kai pōs askēteuses? | |
| li postila | < *si ? | |
| i kolko vremę imašъ deto si tuka | kai poson kairon exeis autu? | |
| 149: | Reči mi za ljubovъ božię | eipe meta dia tēn agapēn tu Ѳeu |
| 150: | ne dei da skriišъ nešto ot mene | mēn me kryѱē(i)s tipotes |
| 151: | oti | hoti diat' auto eudokēsen ho Ѳeos, kai se eida |
| legomi zaradi tui blagovolilъ bogъ i viděx ta | legomi ~ zaradi tъi | |
| zamъ da čjuę i azъ ot tvoi te reči něčto i da pridobię | na akusō kai egō, na ōfelēѳō apo tus logus su | |
| 152: | Zašto da ni šteši bogъ da ta vidě azъ | dioti an den ēѳelen ho Ѳeos na se idō |
| ni štěxъ da moga da obida tolkosъ pъtъ azъ starъ i i ne moštenъ | den ēѳela peripatēsē(i) tosēn śtatan egō ho gerōn kai adynatos | |
| štoto ne možaxъ nikogi vъnъ ot kelija ta si da izlěza | hopu pote den edynēѳēka eѯō apo to kellimu na eugō | |
| 153: | I kato vidě sveta reči te i slъzi te mu | hōs goun eiden hē hagia tus logus, kai ta dakrya tu |
| i kaže na Zosima | legei pros ton Zōsiman | |
| 154: | sram ma ę grěšna da prikaža raboti te si | [§5] [Abba Zōsima], entrepomai hē hamartōlē na diēgēѳō ta erga mu |
| 155: | zašto sa plъni sasъ sramъ | hoti einai gemata entropēs |
| 156: | Ala pakъ toko da sa ispovědamъ dnesъ javleno na svetině ti | plēn na ta eѯomologēѳō sēmeron fanera pros tēn hagiosynēn su |
| 157: | Azъ smъ čestni otče ot Egipetъ | egō, timie geron, eimai apo tēn Aigypton |
| 158: | i roditeli te mi běxa živi | homōs hoi goneis mu ezusan |
| 159: | a azъ kato storixъ dva na deset godini | kai egō hēmoun dōdeka xronōn |
| 160: | i tutaksi ostavixъ roditeli te si | kai pareuѳys afēsa tus goneis mu |
| 161: | i poběgnaxъ na Aleѯandria | kai efyga eis tēn Aleѯandreian |
| 162: | i tamo seděxъ sedm na desetъ godini | kai ekei ēmoun [politikē] dekaepta xronus |
| 163: | I tolkozi sa v grěxъ valěxъ | kai toson ēmoun eis tēn hamartian ѯekylismenē |
| 164: | kolkoto si ugaždaxъ na umo tъ | |
| da ni zemam nikomu ništo | den tus eperna tipotes | |
| toku da doxaždatъ mnogo pri mene | hoti monon dia na erxounitai polloi pros emena | |
| 165: | i tolkozi běx sirota | kai toson ēmoun ptōxē |
| 166: | štoto toko na race te si sa naděxъ da rabotě i da živeja | hoti me ta xeria mu ezoun |
| 167: | kogi sasъ | pote me tēn hrōkkan |
| prelka | makedonski.info: prelka 2. 'urka za predenje konop i len' | |
| 168: | kogi sasъ druga rabota | pote me allēn duleian |
| 169: | Ala edinъ denъ izlězoxъ vъnъ po krai more to | mian goun hēmeran eugēka eѯō eis to paragiali |
| 170: | viděxъ množestvo mnogo čelověci | kai blepō plēѳos pollōn anѳrōpōn |
| deto vlězvaxa vъ edna gemia | hopu esebainan eis hena megalon karabi | |
| 171: | I kato gi viděxъ popitaxъ ednogo ot těxъ | kai hōs to eida, erōtēsa henan ap' ekeinus |
| 172: | kъde otxoždatъ tezi čelověci | pu pagenusin hoi anѳrōpoi autoi? |
| 173: | a toi mi i reči | kai eipe me |
| oti na ierusalimъ otxoždami | hoti eis tēn Hierusalēm pagenmen | |
| 174: | zašto segi prnbližava denju na vъzdviženie čestnago krъsta | dioti tōra konta fѳanei tēs Hyѱōseōs hē hēmera |
| 175: | Togisъ rekoxъ na onogosъ | tote legō pros ekeinon |
| 176: | dali štъtъ ze i mene | ta xates ѳeloun kai emena? |
| 177: | A toi mi kaže | legei me ekeinos |
| 178: | aku imašъ | ean exē(i)s ton naulon na dōsē(i)s, kaneis den se empodizei |
| navlunъ da dadešъ nikui ta ni zapira | BAN IV 460: navlo 'taksa za prevoz na stoka s korab, železnica i dr.' < gr. naulon | |
| 179: | Otgovorixъ | apokriѳēka |
| 180: | i azъ mu rekoxъ | kai legō tu |
| 181: | navlunъ ne mamъ | ton naulon den exō |
| 182: | ami | amē exō to kormi mu kai na ѳrafōkai na hypagō kai heōs ta Hierosolyma, xōris agōgion |
| imamъ tělo i da sa xraně i da ida do jerusalimъ bez | Tixon.d.: ami+ štà otì u gimïa+ta pri+ těx i dь+ne+štьtь a+ tié+ mь štьtь xranì. i+ davá+ si+ štь těló+to+ si da+ čínętь sъs'+ mene kakь+ íštьtь. i míslěx kato+ sь mnôźyna, síč'ki+ te da gì stórę, da+ kúr'vatь sъs'+ mene | |
| kiria | BAN II 382: kirja (1) 'naem, plata za prevoz na stoki ili pătnici' < tr. kira, acc.sg kirayı < ar. kirāˀ | |
| 183: | A toi kato čju tezi dumi ot mene zasmě` sa i poběgna ot mene | ekeinos hōs ēkuse eus logus mu, efyge gelōntas apo emena |
| 184: | a azъ Avva Zosima ně če imaxъ dobrъ mislъ da ida na jerusalimъ | egō de Abba Zōsima, oxi hoti eixa kalon skopon na hypagō eis tēn Hierusalēm |
| 185: | ami ištěxъ da naměre i drugi čelověci da mi struvatъ volě ta | amē ēѳela na heurō kai allus anѳrōpus, na kamnō tēn epiѳymian |
| 186: | Rekux ti Avva Zosima | eipa se Abba Zōsima mu |
| 187: | ne dei ma struva da ti kazvam i na tatatakъ | mēn me anagkalē(i)s na eipō kai parekei |
| 188: | oti štъ da umrъsi sasъ reči te si i vъzduxъ i země ta | hoti miainō ton aera kai tēn gēn me ta logia mu |
| 189: | Tui reči sveta | auta eipen hē hagia |
| 190: | i mlъkna | kai esōpase |
| 191: | Tugisъ i kaži starecъ | tote legeitēn ho gerōn |
| 192: | reči mi sveta mati prepodobnaę do krai | eipe mu mēter hosia heōs to telos |
| 193: | i ne dei kri ot mene ništo | kai mēn apokryѱēs tipotes apo emena |
| 194: | Pakъ otgovori sveta | palin apekriѳē hē hagia |
| 195: | i kaže mu | kai legeiton |
| 196: | Avva Zosima legomi tolko ma podstruvašъ da ti kazvamъ i na tatakъ a ti poslušai | Abba Zōsima, epeidē me anagkazeis na de eipō kai parekei |
| 197: | (n/a) | [missing: pareuѳys erhriѱa katō tēn hrōkkan mu] |
| 198: | I tugisъ sa zatekoxъ na edna gemia ot unezi | kai tote trexō eis hena karabin ap' ekeina |
| 199: | oti běxa i drugi mnogo gemii gotovi da trъgnatъ | hoti ēsan kai alla polla karabia hetoima na kinēsoun |
| 200: | I viděxъ desetъ momci deto vlazexa v edna gemia | kai blepō deka palikaria [eumorfa], hopu esebainan eis to karabi |
| 201: | i rekox imъ | kai legōta |
| 202: | zaměti i mene naedno sasъ vas | eparte kai emena me tu logusas |
| 203: | i daite i za mene navlonъ | kai dōsete ton naulon diat' emena |
| 204: | a tu azъ gu štъ otplati | kai ѳelō ton eѯagorasē(i) |
| 205: | A tie kato ma čjuxa zexa ma | ekeinoi de hōs ēkusan, |
| i ugodixa ma v gemia ta | ebalan me eis to karabi | |
| 206: | I kolko ę grěxove storixъ tamъ Avva sramъ ma i da ti gi kaže | kai hosais hamartiais ekama ekei Abba, entrepomai na su tais eipō |
| 207: | ami | plēn auto monon ѳaumazō, pōs den eoxisen hē ѳalassa na mas katapiē(i) holus, hōsan ēmeѳan |
| edno tui sъ čjudě kakъ ne sъ razděli morie to da ni potopi sinca ni kato běxmi | [missing: amē an tyxē(i) ho Ѳeos ekarterei tïn metanoian mu] edno tui ~ auto monon ? | |
| 208: | I kato izlězoxъ iz gemia ta ne mi sosъ prъvi te mi grěxove | hōsan de eugēka apo to karabi, den me esōsan hē(i) prōtais mu hamartiais |
| 209: | ami ištěxъ i drugi ljubovnici po mnogo | amē egyreua kai allas agapētikus perissoterus |
| 210: | Kogi stigna dinju tъ na vъzdviženie azъ struvaxъ grěxo tъ | hotan de efѳasen hē hēmera tēs Hyѱōseōs, egō hōsan kai prōta ekamna tēn hamartian |
| 211: | gledaxъ čelověci | eblepa de anѳrōpus tēn nykta hopu hypēgenan eis tēn Ekklēsian |
| noštijamъ deto utaždaxa na čerkova | < noštem ? | |
| 212: | Otidoxъ istina i azъ edno toku da gledamъ momci te | hakoluѳēsa tus goun kai egō, monon na blepō ta palikaria |
| 213: | Kъtu da sa | hoson de eśtrimōnumoun, na sebō eis tēn ѳyran Bakačič: nь eliko vь těsnex+se vь dveri da+ vъnidu, mene wtpyxaxu druzïi i ne+wstavljaxu me da+ vьnidu |
| preponuvaxъ da vlezě | BAN VI 52-58: pъna 'spъvam se, rechnik: prepъna ~ spъvam se 'zatrudnjavam se ot nešto' | |
| na vrata ta ma upira | me eśtrimōnan alloi | |
| drugi | ~ alloi | |
| 214: | i ne ostavi da vleza | kai den me afēnan na sebō |
| 215: | Kogi vlězoxa sički te v čerkova azъ veki ne možaxъ da vleza po na vъtri | hotan de esebēkan holoi eis tēn Ekklēsian, egō pleon den ēmporesa na sebō parekei |
| 216: | Tri i četiri pati sъ nakanixъ | treis kai tessares forais eparxisa |
| 217: | i veki ne možixъ da vlěza | kai pleon den ēmporesa na sebō |
| 218: | Togisъ otidoxъ | tote epēga |
| 219: | stanaxъ vъnka pri edinъ stъlppě | kai eśtaѳeka eѯō eis mian gōnian |
| 220: | stoęxъ tamъ | kai śtekamenē ekei |
| vъzpoměnaxъ zašto otъ grěxove te mi ne moža da vlěza | enѳymēѳēka, hoti apo tais hamartiais den dēnomai na sebō | |
| 221: | I kakto | kai hōsan eklaia dia tas hamartias mu |
| plačaxъ radi grěxove te si | 1sg.aor plakax, 1sg.impf plačex | |
| gledam ot gorě mi | blepō epanōѳen mu | |
| 222: | beši edna ikona na presvetaę | kai ēton mia eikona tēs Panagias |
| 223: | i kato ę viděxъ proslъzixъ sa | kai hōs tēn eida, edakrysa |
| 224: | i rekox | kai eipa |
| 225: | děvo vladičice bogorodice deto si rodila gospoda našego | Parѳene Despoina Ѳeotoke, hopu egenēses ton Kyrion hēmōn Iēsoun Xriśton |
| Jisusa Xrista poznavamъ zašto ne sъmъ dostoina da gledamъ | gnōrizō, hoti den eimai aѯia na blepō tēn hagian su eikona | |
| svetaę tvoę ikona zaradi mnogo tu moe grěxove | dia pas pollas mu hamartias | |
| 226: | Ami zaradi tui stana bogъ čelověkъ | plēn epeidē dia tuto eginen ho Ѳeos anѳrōpos |
| radi da zove grěšni te na pokaęnie | dia na kalesē(i) tus hamartōlus eis metanoian | |
| 227: | Pomogni i mene da vlěza v | boēѳēson me kai emena na sebē eis tēn Ekklēsian |
| čerkova ta da vidě sveti krъstъ deto sa raspe sinъ tvoi | na idō to [hagion] ѯylon, hopu eśtaurōѳē ho Hyos su dia tais edikais mu hamartiais | |
| radi naše te grěxove i | kai exyse to hagion tu Haima | |
| prolia sveta ta negova krъvъ radi da spasi grěšni te | dia na sōsē(i) tus hamartōlus | |
| 228: | I ako sa | kai ean kataѯiōѳō na to idō |
| spodobi i go vidě | < *spodobja ? | |
| tebě ta ugaždam | esena banō eggyētēn pros ton Hyon su | |
| kefilъ na tvoigo tokъ sina | BAN II 347: kefil(in) 'porъčitel, garant' < tr. kefil < ar. kafīl | |
| zašto veki da ni umrъsěvam snaga ta si | hoti pleon na mēn mianō to kormi mu | |
| 229: | ami kogi izleza ot čerkova | alla hōsan eѯebō apo tēn Ekklēsian |
| deto ma upraveši da ida | hopu me hodēgēseis, na hypagō | |
| 230: | Tezi rekoxъ | [§6] Auta eipa |
| 231: | i ze malko razgovorъ | kai epēra kamposēn plēroforian |
| 232: | i sa směsi sasъ drugi čelověci | epeita anakatōѳēka me allus anѳrōpus |
| 233: | i vlězoxъ v čerkova | kai esebēka eis tēn Ekklēsian |
| 234: | i veki nikui ne ma zapre | kai pleon kaneis den ēton na me empodisē(i) |
| kato prъviju pъtъ | hōsan tēn prōtēn foran | |
| 235: | ami kato po napredъ opiraxъ | alla hōsan protētera empodizomoun |
| tъi otidoxъ lesno v čerkova | etzi hypēga eukola mesa eis tēn Ekklēsian | |
| 236: | I tutaksi ma ze straxъ i trepereni | kai pareuѳys tromos kai fobos me epēren |
| Kogi viděxъ čestnii krъstъ | hotan eida to ѯylon tu Stauru | |
| 237: | padnaxъ istina na země ta | epesa goun katō eis tēn gēn |
| 238: | i | kai eproskouēsa me [dakrya to hagion ekeino ѯylon] |
| sъ poklonix | [missing: kai hōsan to eproskouēsa] | |
| 239: | Pritekox na město to deto beši istorisanъ bogorodica | edrama palin eis ton topon, hopu ēton iśtorismenē hē Ѳeotokos |
| 240: | i sasъ slъzi | kai me dakrya klaigontais |
| plačaxъ | Thesauros: ptcp.prs.act ? | |
| i dumaxъ | elegse | |
| 241: | ti presvetaę děvo ne ma si ostavila grěšna i ne dostoina rabině tvoę | esy Panagia parѳene den me esyxaѳēs tēn hamartōlēn kai anaѯian dulēn su |
| 242: | ami si ma spodobila da vidě onozi deto | amē ekataѯiōses me na idō ekeino hopu agapoun |
| ljubexъ | Bakačič: e+že xotěx i+ želaxь viděti | |
| i ištěxъ | kai ēѳela | |
| 243: | Radi tui vladičice bogorodice pokaži mi pъtъ kakъ da se spasa | dia tuto Despoina Ѳeotoke deiѯe me kai śtratan pōs na sōѳō |
| 244: | Ti stani upravitelnica na spasenie to moe | esy genu hodēgia tēs sōtērias mu |
| 245: | ti deto si stanala kefilъ ti ma upravi kakъ da arěsamъ na sina tokъ tvoego | esy hopu egines eggyētria, esy me kaѳodēgēse, pōs na aresō ton Hyon su |
| 246: | Dumax azъ tezi čjuxъ glasъ deto mi dodi | legōntas, egō poiauta, ēkusa fōnēn hopu me ēlѳen |
| 247: | zašto ako preminešъ Jordanъ štešъ naměri golěmъ pokoi | hoti an perasē(i)s ton Iordanēn, ѳeleis heurē(i) megalēn anapausin |
| 248: | I kato čjuxъ kliknax z golěmъ glasъ | kai hōs to ēkusa, ekraѯa megalofōnōs |
| 249: | vladičicě vladičicě ne dei ma ostave | Despoina despoina, mē egkatalipē(i)s me |
| 250: | Tui rekoxъ | auto eipa |
| 251: | i izlězoxъ da ida kadetu Jordanъ | kai eugēka na pagenō pros ton Iordanēn |
| 252: | I katu otaždaxъ ma vidě edinъ xristianinъ | kai pēgenamenē me eiden henas xriśtianos |
| 253: | i izvadi tri | kai eugale treis folais |
| mangari | BAN III 639: mangar 'pari' (Pčelište) < tr. mangır ? | |
| 254: | i mi dadi za imę Xristovo | kai me edōke dia to onoma tu Xriśtu |
| 255: | Zex gi istina azъ | epēra tais goun egō |
| 256: | i kupix tri xlěbovi sasъ onezi | kai agorasa tria ѱōmia met' ekeinais |
| 257: | Tamъ pitaxъ ednogo čelověka koi pъtъ ugažda na Jordan | ekei erōtēsa henan anѳrōpon, poia śtrata pagenei eis ton Iordanēn |
| 258: | i pokaza mi | kai edeiѯe me |
| 259: | i tutaksi | kai pareuѳys klaigōntas |
| plačaxъ | Thesauros: ptcp.prs.act | |
| i vrъvěxъ v pъtju | epropatoun tēn śtratan | |
| 260: | I pri večerъ stignaxъ na xramu svetomu ioannu Predteču blizu pri Jorъdanъ | kai prosarga efѳasa eis ton naon tu hagiu Iōannu tu prodromu, konta eis ton Iordanēn |
| 261: | i na dinju tъ onzi sъ pričestixъ na manastirju tъ | kai tēn hēmeran ekeinēn emetalaba eis ton monaśtērion |
| 262: | izědoxъ polovina xlěbъ | kai efaga kai mison ѱōmi |
| 263: | i pixъ ot voda ta Jordanska | kai epia kai apo to neron tu Iordanu |
| 264: | Togizi lěgnaxъ | epeita epeisa |
| 265: | i spaxъ tamъ | kai ekoimēѳēka ekei |
| 266: | I na utrě kogi sъmnъ | kato to taxy hotan eѯemērōsen |
| slězoxъ dolu na rěkъ ta | ekatebēka katō eis ton potamon | |
| 267: | i naměrixъ malka ladię | kai heurēka mikron karabion |
| 268: | i minaxъ | kai eperasa |
| 269: | i dodoxъ do tuka det ma gledašъ Avva Zasima | kai ēlѳa heōs hopu me blepeis, abba Zōsima |
| 270: | Otgovori starecъ | [§7] Apekriѳē ho gerōn |
| 271: | i reče i | kai lepei tēs |
| 272: | kolko godin imašъ svetaę ot kogi si tuka v pustinъe | posus xronus exeis hagia, afontis eisas autu eis tēn erēmon |
| 273: | Reče mu svetaę | legei ton hē hagia |
| 274: | četiri desetъ godini imamъ Avva Zasima ot kogi samъ tuka | tessarakonta xronus exō Abba Zōsima, afontis eimai edō |
| 275: | Reči i Zosima | legei tēs ho Zōsimas |
| 276: | ot gdě naměrešъ jastie do dnes | kai poѳen heuriskes tēn trofēn su heōs tēn sēmeron |
| 277: | i kakъ mina tolkozi godini | ē pōs eperases tosus xronus |
| 278: | Reče mu svetaę | legei ton hē hagia |
| 279: | dva xlěba i poluvina imaxъ kogi preminaxъ Jordanъ | dyo hēmisy ѱōmia eixa, hotyn eperasa ton Iordanēn |
| 280: | i tolkozi isъxnaxa deto stanaxa kato kamikъ | kai toson eѯērauѳēsan, hoti eginan hōsan petrais |
| 281: | Po malko istina po malko minaxъ sasъ onezi i ot trъva tъ na tui puštenie | apo ligon goun oligon eperasa met' ekeina, kai apo ta xortaria autēs tēs erēmu |
| 282: | Otgovori starcu | apekriѳē ho gerōn |
| 283: | i reče i | kai legei tēs |
| 284: | I kakъ mina tolkozi vremę | kai pōs eperases poson kairon |
| 285: | Imaši li někoi pakostъ ot diavola ili ne | eixes tipote peirasmon apo ton diabolon, ē oxi |
| 286: | Reči mu svetaę | legei ton hē hagia |
| 287: | Avva Zosima rabota ma si pitalъ detu triperemъ da ti gi kaža | abba Zōsima, pragma me erōtēses, hopu frittō na se to eipō |
| 288: | zašto jako sa smislěxъ tolkozi pakostъ detu pretrъpěxъ i patixъ | dioti an enѳymēѳō tus tosus peirasmus, hopu hypemeina, kai epaѳa |
| Straxъ ma e da ni gi pate pakъ | fobumai na mēn tus paѳō palin | |
| 289: | Reči i starico | legei tēs ho gerōn |
| 290: | molę ta rabine istinnomu Xristu | parakalō se dulē tu alēѳinu Xriśtu |
| 291: | ne dei mi skriva ništo | mēn me kryѱē(i)s tipote |
| 292: | ami se tě mi izkaži radi ljubovъ Xristovъ | amē hola deiѯeme ta dia tēn agapēn tu Xriśtu |
| 293: | Otgovori svetaę | apekriѳē hē hagia |
| 294: | i reče mu | kai eipe tu |
| 295: | věrvai mъ Avva Zosima | piśteuse me abba Zōsima |
| 296: | sedem na desetъ godini storixъ v puštenie to | dekaepta xronus ekama eis tēn erēmon etutēn |
| tui detu pakostъ mnogo imaxъ ot diavola | hopu peirasmus pollus eixa apo ton daimona | |
| 297: | zašto načeněxъ da jamъ smislěxъ sa meso i riba deto | dioti hotan ēѳela arxēsē(i) na fagō, enѳymuroun to kreas kai ta ѱaria hopu ēsan eis tēn Aigypton |
| běxъ v Misirъ | < *běxu ? *běx imala ? | |
| 298: | smislěxъ vino to mnogo deto pięx v Misirъ | enѳymumon to krasi to poly hopu epina eis tēn Aigypton |
| 299: | i izgareši srъdce to mi | kai ekatakaieto hē kardia mu |
| 300: | A tuka niti voda ne ma da pię | hoti edō ka(i)n neron den eixa na piō |
| 301: | I pak sa smislěxъ pěsni te deto znaęxъ | kai palin enѳymumoun ta tragudia hopu ēxeura |
| 302: | i načeněxъ da pěę | kai arxiza na tragudō |
| 303: | i tutaksi smislěxъ grěxove te si presvetaę děva deto ę ugodixъ kefilъ | kai pareuѳys eѳymumun tais hamartiais mu, kai tēn panagian Parѳenon hopu ebala eggyētrian |
| 304: | I duxaždaxa mi slъzi | kai ērxountan me hōsan dakrya |
| 305: | i | kai eklaia hē talaipōrē |
| plača sirota | < *plačax ? | |
| 306: | I kogi pomolěxъ bogorodica světъ mnogo presvěteši naprede mi | kai hōsan epekalumoun tēn Ѳeotokon, fōs perisson elampen emprośta mu |
| 307: | i sъ zaguběvaši mislъ tъ mi zlъ | kai exanonto hoi logismoi hoi kakoi |
| 308: | Kakъ da ti iskaža Avva Zosima ognъ tъ deto gorěši srъdce to mi zaradi kurvarstvo tu | pōs na se deēgēѳō abba Zōsima tēn śtian hopu ekame tēn kardian mu dia tēn porneian |
| 309: | Ami kogi mi dodeši takvzi mislъ padnuvaxъ dolu na země ta sasъ slъzi | alla hōsan me ērxeto tetoios logismos, epefta katō eis tēn gēn me dakrya |
| 310: | i ně stavaxъ | kai den esēkōnōmu |
| ako ne viděxъ onzi světъ da sъ razmaxni misъlo tъ mi | ean den ēѳela idē(i) ekeino to fōs na skorpisē(i) tus logismus mu | |
| 311: | I etu sasъ takvizi pakosti Avva Zosima paštaxъ v sidim na dise | loipon me toiutus peirasmus abba Zōsima, epeirazumoun tus dekaepta ekeinus xronus |
| těxъ onizi godini | cf. Mirčev 1978:201 | |
| 312: | Ot togizi do dnešniju denъ sъsъ pomoštъ na presvetaę ne mam ništo pakostъ | apo tote de, heōs tēn sēmeron me boēѳeian tēs panagias mu, den exō tipote peirasmon |
| 313: | Reči i Zosima | [§8] Legei tēn ho Zōsimas |
| 314: | i veki ne si iskala xrana ili drexa da imašъ | kai pleon den egyreuses trofēn, ē hruxon na exē(i)s |
| 315: | Kaže mu svetaę | legei ton hē hagia |
| 316: | xlěbovi te onezi kakto ti rekoxъ izjadox gi v sidim na dese sěxъ godini | ta ѱōmia ekeina, hōsan se eipa, efaga ta eis tus dekaepta xronus |
| 317: | i ot togizi sъ xraně sasъ treva ta na země ta tiazi | kai apo tote trefomai me ta xortaria tēs gēs autēnēs |
| 318: | drexa ta mi prъva detu imaxъ sъ rasvali i padna | to hruxon mu de to prōton, hopu eixa, exalase kai epese |
| 319: | i stutъ mnogo imaxъ | kai kryada pollēn eixa tēn nykta |
| noštiamъ | < *noštem | |
| 320: | i pakъ denъęmъ imaxъ mnogo goreština | kai palin tēn hēmeran eixa perisson kauma |
| 321: | tolkozi detu mnogu pъtę padaxъ dolu kato mъrtva ot stutъ mnogo | toson hopu pollais forais epefta katō, hōsan apoѳamenē apo tēn kryada tēn pollēn |
| 322: | Ami bogъ deto reči zašto ne toku ot xlěbъ živъ ę čelověkъ toi ma xraneši i pokrivaše | alla ho Ѳeos hopu epien, hoti uk ep' artō(i) monō(i) zēsetai anѳrōpos, autos me eѳrefe kai eskepaze me |
| 323: | Zašto pokri nebię to sasъ oblaci | hoti autos periballei ton uranon en nefelais [LXX: tō(i) periballonti ton ouranon en nefelais] |
| 324: | Zasima kato čju zašto ot pisanie mu produma otgovori | ho Zōsimas de hōsan ēkusen, hoti dia grammatōn ton esyntyxen, apēlogēѳē |
| 325: | i reči i | |
| 326: | kaže mi | |
| znaiš li sveta kniga | ēѯeureis hagia mu grammata | |
| 327: | ili ti pokaza někoi | ē edeiѯesu ta kaneis |
| 328: | Kaže mu svetaę | legei ton hē hagia |
| 329: | Avva Zosima | abba Zōsima, egō anѳrōpon akomi den eida, afontis ēltѳa edō |
| čelověkъ | Nmpgy ? anѳrōpon - acc.sg | |
| iošte ne sam viděla ot kogi dodoxъ tuka | Written iоще by Miletič. | |
| edno toku světinę ti dnesъ | monon tēn hagōsynēn su sēmeron | |
| 330: | ami neti źvěrъ ili drugo něšto viděxъ tolkozi vremę | alla mē de ka(i)n ѳērion, ē allo tipotes zōon eida toson kairon |
| 331: | neti kniga znamъ ili učixъ Avva | mē de grammata ēѯeurō, ē emaѳa Abba mu |
| 332: | ami bogъ deto dava razumъ na čelověci te onzi mi gi pokazuva tezi dumi | amē ho Ѳeos hopu didei tēn gnōsin eis tus anѳrōpus, ekeinos me ta deixnei auta ta logia |
| 333: | Moli sa bogu Avva Zosima radi mene grěšna | parakalei goun ton Ѳeon abba Zōsima diat' emena tïn hamartōlēn |
| 334: | Kogi mu reči svetaę | hōsan tu eipen hē hagia |
| i Zosima iiska da stori mitanie | kai ho Zōsimas ēѳelēse na balē(i) metanoian | |
| 335: | togizi go fana svetaę | Tote epiase ton hē hagia |
| 336: | i ne ostavi da stori sъvrъšeno metanie | kai den afēse na balē(i) sōśtēn metanoian |
| 337: | ami mu reči | monon ton eipen |
| 338: | Avva Zosima tezi deto ti rekoxъ i si čjulъ pazi gi | Abba Zōsima, auta hopu se eipa kai ēkuses, prosexu kanena |
| i nikomu da ni gi rečešъ dukatъ da umrъ | na mēn ta eipē(i)s, heōs hu na apoѳanō | |
| 339: | A ti sega idi si sasъ zdravi | amē esy tōra syre eis to kalon |
| 340: | i do godina ta deto idi štešъ ma vidě pakъ | kai eis ton xronon hopu erxetai, ѳelei me idē(i) palin |
| 341: | ami da storišъ tui deto ti kaža | plēn na kamē(i)s auto, hopu se legō |
| 342: | Do godina ta da ni minešъ Jordanъ kato imati običai | apo xronu na mēn perasē(i)s ton Iordanēn, kata pōs exete synēѳeian |
| 343: | ami ostani na manastirъ | amē apomeine eis to monaśtērion |
| 344: | zašto ako šteš izlě ne štešъ moži | hoti an ѳeleis na eugē(i)s, den ѳeleis dynēѳē(i) |
| 345: | I na veliki četvъrtokъ večerъ zamii svetii | kai tēn megalēn pemptēn arga epareta hagia Myśtēria kalutzika |
| tainъ xubavičku | Nfson ? | |
| 346: | i dunesi gu na Jordana | kai ferta eis ton Iordanēn |
| 347: | i čakai tamъ | kai karterei me ekei |
| 348: | Zašto ot kogi dodoxъ tuka iošte ne samъ sa prečastila | hoti afontis ēlѳa edō, akomi den emetalaba |
| 349: | I radi tui ta molę da mi doneseš svetoe pričeštenie | kai dia tuto parakalōse na me ferē(i)s tēn hagian Koinōnian |
| 350: | i da rečešъ na Ava Joana na igumena tokъ na manastirju tъ vi da sa pazi dobrě | kai na eipē(i)s kai ton Abba Iōannēn ton hēgumenon tu monaśtēriu sas, na prosexetai kala |
| 351: | zašte mnogo zlini sa vъtri v manastirju deto trěbuvatъ da sa ispravětъ | hoti polla kaka einai mesa eis to monaśtērion, hopu xreiazountai na diorѳōѳoun |
| 352: | Tezi reči svetaę | auta eipen hē hagia |
| 353: | i tutaksi poběgna kadeto poštenie to | kai pareuѳys efyge pros tēn erēmon |
| 354: | Ami starico tъ sa čjudeši i kakъ mu reči običaju tъ na manastirъ | ho de gerōn eѳaumaze, pōs ton eipe tēn synēѳeian tu monaśtēriu |
| i kakъ znaeši grěški te na manastirju tъ | kai pōs ēxeure ta sfalmata tu monaśtēriu | |
| 355: | I tutaksi padna na zemę ta | kai monon epese katō eis tēn gēn |
| 356: | i cěluna město to deto stoeši svetaę | kai efilēse ton topon, hopu eśteketo hē hagia |
| 357: | i | kai euxarśtōntas ton Ѳeon |
| vъzblagodari | Thesauros: ptcp.prs.act | |
| blgo | Miletič: 'boga', pogrěšno e napisano 'blgo' | |
| i sa vrъna v manastirju | egyrisen eis to monaśtērion | |
| 358: | I kogi dodi druga ta godina po običaju tъ monastirskii išteši Zosima da izlězi i toi | [§9] Hōsan de ēlѳen ho allos xronos, kata tēn synēѳeian tu monaśtēriu, ēѳelēsen ho Zōsimas na eugē(i) kai ekeinos |
| 359: | i ne može | kai den ēmporesen |
| 360: | zašto go fana treska | hoti ton epiase ѳermasia |
| 361: | I togizi pomina kakъ mu reči svetę da ni izlězi ot monastirju | kai tote eѳymēѳē, pōs ton eipen hē hagia, na mēn eugē(i) apo to monaśtērion |
| 362: | I legomi stori malko dni tresinъ | loipon ekamen oligais hēmerais ѳermasmenos |
| 363: | i pakъ ozdravě | kai palin hygianen |
| 364: | I kogi stigna veliki četvъrtokъ ze svetoe pričeštenie kato kakъ mu reče svetaę | hotan de efѳasen hē megalē pemptē, epēre tēn hagian Koinōnian, hōsan ton eipen hē hagia |
| 365: | i ze malko smokini i | kai epēre kai oliga syxa, kai foinikia, kai fakēn bremenēn eis neron |
| xormi i lešta namokrena sasъ voda | wiktionary: tr. hurma 'date, persimmon' < per. xurmā | |
| 366: | i otidi blizo na reka ta | kai hypēgen konta eis ton potamon |
| 367: | i čakaši da vidi sveta | kai ekapterei na idē(i) tēn hagian |
| 368: | I ne doxožda | kai eklase perissa, pōs argēsen hē hagia, kai den ērxeto |
| 369: | I pakъ tamъ mu dodi drugi mislъ | kai palin ekei ēlѳeton allos logismos |
| 370: | i ugaždaši na umo t si | kai ebaien eis ton noun tu, |
| zašto ako dodi svetaę sasъ što šta da mina Jordanъ | hoti ean elѳē(i) hē hagia, me ti na perasē(i) ton Iordanēn | |
| detu gimia ne ma | hopu karabion den ēton | |
| 371: | Tъi si misleši vidę svetaę | auta enѳymumenos, eide tēn hagian |
| 372: | i stigna | kai efѳase |
| 373: | i kato go vidě stana pakъ starico tъ | kai hōsan tēn eiden, eśtaѳēke palin ho gerōn |
| 374: | i sa čjudeši sa što šte da mině | kai eѳaumazeto me ti na perasē(i) |
| 375: | I tutaksi a vidě | kai pareuѳys blepei tēn |
| 376: | i stori krъsgo tъ si | kai ekame ton śtauron tēs |
| 377: | Noštъ beši vreme to | nykta ēton ho kairos |
| i mesičina čisto | kai feggari kaѳaron | |
| 378: | i gleda ę | kai eblepe tēn |
| 379: | I kato stori krъsto tъ si i naměri sa ot druga ta strana na reka ta | kai hōs ton ekame ton śtauron, heureѳē apo tēn allēn merean tu potamu |
| 380: | Ami Zosima kato ę vidě stori obrazъ da sa pokloni | ho de Zōsimas hōs tēn eiden, ekame sxēma na proskynēsē(i) |
| 381: | I kaže mu svetaę | kai legei ton hē hagia |
| 382: | Avva Zosima što štešъ da storišъ | Abba Zōsima, ti ѳeleis na kamē(i)s? |
| 383: | svetii tainъ daržišъ | ta hagia Myśtēria baśtazeis |
| 384: | i štešъ da storišъ metanie | kai ѳeleis na poiēsē(i)s metanoian? |
| 385: | Dumaši tiazi svetaę stigna starca tokъ | legontas ton logon auton hē hagia, efѳase pros ton geronta |
| 386: | i reči | kai eipen |
| 387: | (n/a) | [missing: eulogēson me Abba,] |
| 388: | (n/a) | [eulogēson me.] |
| 389: | (n/a) | [epeita ebale ton geronta] |
| 390: | otče našъ i věruju vъ edinago boga | [kai eipe to] Pater hēmōn, kai to Piśteō eis hona Ѳeon |
| 391: | i caluna go po običaju ljubeznii | kai efilēse ton kata tēn synēѳeian tēs agapēs |
| 392: | i togizi sa pričasti | kai tote emetalabe |
| 393: | i reči | kai eipe |
| 394: | nině otpuštaeši rabu svoi vladiku sъ miromъ po glagolu tvoemu | Nyn apolyeis tēn dulēn su despota en eirēnē(i) kata to hrēma su |
| 395: | jako viděsta oči moi spasenie tvoe | hoti eidon hoi ofѳalmoi mu to sōtērion su |
| 396: | Togizi kaže na starca tokъ | [§10] Tote legei tō(i) geronti |
| 397: | prosti ma Avva Zosima | sygxōrēson me Abba Zōsima |
| 398: | druga edna volę da mi storišъ sega | allo hena ѳelēma na me karē(i)s |
| 399: | i idi na manastirju si sasъ pomoštъ božia | tōra syre to monaśtērion su me tēn boēѳeian tu Ѳeu |
| 400: | i na druga ta godina detu idi pakъ da dodišъ na město to deto ma naměri prъviju pъtъ | kai eis ton allon xronon hopu erxetai, palin na elѳē(i)s eis ton topon hopu me heurēkes tēn prōtēn foran |
| 401: | i štešъ ma vidě kato kak šte bogъ moi | kai ѳeleis me idē(i) kaѳōs ѳelei ho Ѳeos mu |
| 402: | Kaže i starico tъ | legei tēn ho gerōn |
| 403: | rabu istinomu bogu gospožda da běxъ dostoino da doda poderę ti | dulē tu alēѳinu Ѳeu, ampotes na ēmoun aѯios na se akolyѳēsō |
| 404: | ami | amē kan epare apo tuta, hopu se ēfera ta fagēta |
| barimъ zamni ot tezi deto ti donesoxъ jastie | BAN I 33: bare, barem, barim, bar 'pone' | |
| 405: | Prostrę i stana svetaę | haplōse goun hē hagia |
| 406: | i ze toko tri zrъna ot lešta tъ | kai epēre mone tria speiria apo tēn fakēn |
| 407: | i pakъ si stori krъsto | kai palin ekame ton śtauron tēs |
| 408: | i mina Jordana rěka ot gorę kato prъviju pъtъ | kai eperase ton Iordanēn potamon apopanō, hōsan tēn prōtēn foran |
| 409: | Ami starco sa vrъni v manastirju | ho de gerōn egyrisen eis to monaśtērion, |
| slaveši boga | doѯazōntas ton Ѳeon | |
| 410: | ami sa mnogo jaduvaši kakъ ne nauči ime to na svetaę | amē polla epikraineto, pōs den emaѳe to onoma tēs hagias |
| 411: | ami sa na svetaę naděvaši pakъ da pita | homōs eѳarrhei palin na tēn erōtēsē(i) |
| 412: | I kogi signa pakъ godina ta i dine těxъ sirnixъ izlězii ot manastirju tъ po običaju tъ deto imaxa | hotan de efѳase palin ho xronos, kai hē hēmera tēs tyrēnēs, kai eugēkon apo to monaśterion, kata tēn synēѳeian hopu eixe |
| 413: | i xodeši v poštenie to | kai eperipatei tēn erēmon, |
| gledaši na samъ i na tatakъ | katazōntas edōѳ' ekeiѳen | |
| dano vidě svetaę negde | mē na idē(i) tēn hagian tupote | |
| 414: | i kato ne ja viděši nače da plači starico tъ | kai hōs den tēn eblepen, arxize kai eklaien ho gerōn |
| 415: | i sasъ slъzi mnogo kažeši | kai me dakrya polla elege pros ton Ѳeon |
| kato boga | < *kamto ? | |
| 416: | bože moi velikosilnii detu mi sa spodobilъ da vidě takvozi tainstvo ne dei ma ostavě do krai da go sъvrъša | Ѳee mu megalodyname, hopu me kataѯiōses na idō toiuton myśtērion, mēn me śterēsē(i) kai heōs telus na to teleiōsō |
| 417: | spodobi ma Xriste moi da prięmna molitva ta na rabu tvoę | kataѯiōse me Xriśte mu na apolausō kai palin tēn euxēn tēs dulēs su |
| 418: | Tezii dumaši starico tъ | auta legōntas ho gerōn, |
| i pogleda na desno i na levo dano ę vidě | ekētaѯe deѯia kai zerba mēna tēn idē(i) | |
| 419: | I kato gledaši vide ę deto beši sa prestavilъ i prekrъstni rъcě te i | kai kētazōitas, eiden hopu ēton apoѳamen kai śtaurōmenē ta xeria |
| 420: | I glava ta i beši kanto zapadъ | kai to kefali tēs ēton pros tēn dysin |
| 421: | i kato ę vidě priteči plačiskomъ | kai hōsan tēn eiden, edrame klaiōntas |
| 422: | i fana nozě te na svetaę | kai epiase ta podaria tēs hagias |
| 423: | i gi mokreši sъ slъzi tě si | kai ebrexen ta me ta dakrya tu |
| 424: | Kolko istina možeši proslъzi sa | hoson goun edyneto edakryse |
| 425: | i ot ѱaltirju reči blaženi ne poročnii | kai apo to ѱaltērion eipe ton Amōmon |
| 426: | I togizi sa čjudeši što da stori | kai tote eѳaumaze ti na kamē(i) |
| 427: | i tutaksi gleda ot gorě na glava ta na svetaę | kai pareuѳys blepei apanō kefala tēs hagias, |
| i běši na země ta pisano | kai ēton grammenē hē gē | |
| 428: | i kažeše tъi | kai elegen etzi |
| 429: | Avva Zosima pogrebi snaga ta na smirena Maria deto ę naměri | Abba Zōsima ѳaѱe to kormi tēs tapeinēs Marias autu, hopu to heures |
| 430: | i moli boga radi mene | kai parakalei ton Ѳeon diat' emena |
| 431: | Sъvrъšix sa na měseca | eteleiōѳēka de eis ton mēna ton Farmuѳi, ēgoun ton Aprillion, tēn nykta ekeinō hopu emetalaba |
| Farmuѳia sireč na Aprilia na noštъ ta onazi deto sa pričastixъ | rus. Farmuti | |
| 432: | Tezi pisma kato vidě Zosima sъ počjudi koi napisa | auta ta grammata hōs ta eiden ho Zōsimas, eѳaumase tis ta agraѱe |
| 433: | kakъ beši mu | pōs ton eipen hē hagia, pōs den ēѯeure grammata |
| reklъ svetaę kakъ ne znaęši pisanie | ~ reklă | |
| i kakъ za *k* dni pъtъ na edinъ časъ došla svetaę | kai pōs eikoti hēmerōn śtratan, eis mian hōran tēn epropatēsen hē hagia | |
| 434: | Prilično pakъ sa čjudeši sъ što da kupai země ta | homōs palin eѳaumaze me ti na skaѱē(i) tēn gēn |
| 435: | I tamъ vidě malko drъvo dolu na zemę ta farlinu | kai ekei eide mikron ѯylon katō esi tēn gēn rhimmenon |
| 436: | i počę sasъ nego da kupai zemę ta | kai arxēse met' ekeino na skaftē(i) tēn gēn |
| 437: | i ne možeši | kai den edyneton |
| 438: | zašto beši i starъ | hoti ēton kai gerōn |
| 439: | ami i město tu beši tvrъdě suxъ | alla kai ho topos ēton polla ѯeros |
| 440: | I tutъksi gleda ednogo lъva deto ležaši na kraka ta svetie | kai pareuѳys blepei henan leonta, hopu eglyfe ta podaria tēs hagias |
| 441: | (n/a) | [missing: kai hōs ton eiden, eskiaxѳēken, hoti eѳymēѳē ton logon tēs hagias, ] |
| 442: | i deto reči zašto ni źvěrъ ne ę viděla v četir dese těxъ godini | hopu eipen. hoti ѳērion den eiden eis tus saranta xronus |
| 443: | Prilično stori krъsto t si | homōs ekame ton śtauron tu |
| 444: | i sa naděvaše da ne mu stori | kai eѳarrhei na mēn blabē(i) |
| zararъ | BAN I 607: zarar 'zaguba, vreda, šteta' < tr. zarar < ar. ḍarar | |
| 445: | i otgovori kamto lъva tokъ | kai apekriѳē pro ton leonta |
| 446: | i reči | kai eipen |
| 447: | o źvěrju ne mirni legomi sila ta božia ta donesi tuka | hō ѳērion anēmeron, epeidē hē dynamis tu Ѳeu se ēferen edō |
| da mi pomognišъ kopai zeme ta da pogrebemъ na svetaę mošti tu | na me boēѳēsē(i)s skaѱe tēn gēn na ѳaѱōmen tēs hagias to leiѱanon | |
| 448: | zaštoto az sъmъ starъ | hoti egō eimai gerōn |
| 449: | i ne moža neti da kupaę | kai den dynomai mēte na skaѱō, [mēte na hypagō na ferō ergaleia] |
| 450: | i radi tui i ti stori grobo tъ na svetaę | dia na skaѱō. kai dia tuto esy karie ton tafon tēs hagias |
| 451: | Tъi mu reči | etzi aipen ho gerōn |
| staricu | Nmsdy - starcu | |
| 452: | i tutaksi lъvo tъ fana sasъ predni tě si kraka | kai pareuѳys ho leōn epiase me ta mprośtina tu podaria, |
| 453: | iskopa kolko | kai eskaѱen |
| da sa pokrii tělo to na svetaę | hoson na skepasѳē(i) to kormi tēs hagias | |
| 454: | I kogi iskopa stori metanie na starca tokъ | kai hosan eskaѱen, ebale metanoian to geronta |
| 455: | i vlezi vъtri v poštenie to | kai esebē mesa eis tēn erēmon |
| 456: | Ami starica tъ pogrebi mošti tu na svetaę tamъ detu go nameri | ho de gerōn eѳaѱe to leiѱanon tēs hagias ekei hopu to hēure |
| 457: | i sъ vrъna na manastirju tъ | kai egyrisen eis to monaśtērion |
| slavěši i xvalěši boga | doѯazōntas kai hymnōntas ton Ѳeon | |
| 458: | Ami i igumeno tъ Joannъ naměri mnogo grěški na manastirju t kato beši rekla svetaę | alla kai ho hēgumenos Iōannēs heurēke polla sfalmata eis to monaśtērion, kaѳōs eixen eipē hē hagia |
| 459: | Tamъ istina na onzii monastirъ umre starico tъ Zosima sto godini starecъ | ekei goun eis ekeino to monaśtērion, apeѳanen ho gerōn Zōsimas hekaton xronōn gerontas |
| 460: | Tezi sa raboti tě na bludnica ta blagosloveni xristiani | [§11] Auta einai ta erga tēs pornēs, eulogēmenoi xriśtianoi [Epilogos symbeleutikos peri Metanoias] |
| 461: | tui sa dobri te i raboti na očaęna ta žena | autais einai hē haretais tēs apegnōsmenēs gynaikos |
| 462: | kurva istina beši | pornē alēѳōs ēton |
| 463: | ami golěmi ti raboti spodobixa na carstvo nebesno | alla hē megalais tēs aretais, tēn aѯiōsan tēs basileias tōn uranōn |
| 464: | grěšna beši | hamartōlē ēton |
| 465: | ami pokaęnie tu i spasi | alla hē metanoia tēs, tēn esōse |
| 466: | Da vidimi kakъ posti | gia as idumen pōs askēteusen |
| 467: | da vidimi kakъ sa podkanii | as idumen pōs agōnisѳēke |
| 468: | ne li beši i tija grěšna | den ēton kai autē hamartōlē |
| 469: | ne li beši i tia očaęna | den ēton kai autē apegnōsmenē |
| 470: | radi tui i nie da sa pokaimъ ot sъgrěšenie | dia tuto kai hēmeis as metanoēsōmen eis tas hamartias |
| 471: | (n/a) | [missing: kai as mēn peftōmen eis apognōsin, an kai hōs tēn ammon tēs ѳalassēs einai hē hamartiais mas] |
| 472: | (n/a) | [missing: alla den einai kamia hamartia, hopu na kataponē(i) to eleos tu Ѳeu] |
| 473: | da ni sa ispravi ot pokaęnie to | [mēde einai kanena sfalma, hopu] na mēn diorѳōnetai apo tēn metanoian |
| 474: | Prięma bogъ pokaęnie to sekimu edno | dexetai ho Ѳeos tēn metanoian pasa henu |
| 475: | skoposno da sa vrъčimi | monon proѳymōs as epiśtrafumen, |
| 476: | sasъ sičko to ni srъdce da sa pokaimъ | me pasan mas kardian as metanoēsōmen |
| 477: | priema ni bogъ | kai dexetai mas ho Ѳeos |
| 478: | zašto e milosrъdъ | hoti einai eusplagxnos |
| i mnogo mnogo milostivъ | kai polyeleos | |
| 479: | I da ne kazuvamę zašto da storimi sъgrěšenie mnogo i na setně štemъ sa pokaę | kai mēn legōmen, hoti as kamōmen hamartias pollas, kai hyśteron ѳelomen metanoēsē(i) |
| 480: | zašto koito trъguva tъi spasenie to si ne go spodoběva bogъ da sa pokai | hoti hopoios pragmateuetai etzi tēn sōtērian tu, den ton aѯiōnei ho Ѳeos na metanoēsē(i) |
| 481: | I što znaimъ ako | kai ti ēѯeuromen, ean apoѱe apoѳanōmen |
| noštesъ umremъ | Etymologically, -esъ is a postposed article, but here it is likely taken by analogy with dnes as an adverbial marker (as formal m.sg.inst -em). | |
| 482: | I kogi poznavami časa tъ sъmrъtni | ē pote egnōrizomen tēn hōran tu ѳanatu mas |
| 483: | Radi tui zapověda i gospodъ na svetoe evangelie | dia tuto horiei ho Kyrios eis to hagion Euaggelion |
| 484: | bdite | Grēgoreite, |
| jako ne viděti denju tъ neti času kogi šte sinъ čelověčeskii da dodi | hoti uk oidate tēn hēmeran, ude tēn hōran, en hē(i) ho Hyios tu anѳrōpu erxetai | |
| 485: | I legomi ne znaimъ časa tъ samrъtni | kai epeidē den ēѯeurōmen tēn hēmeran tu ѳanatu mas, as mēn oknumen [tēn sōtērian mas] |
| da ni sa uleněvami na | The translator fused the sentence with the following one. | |
| dobro to na duša ta naša | [as mēn amelumen] to kalon tēs ѱyxēs mas | |
| 486: | (n/a) | |
| 487: | zašto lěnivstvo nikoga dobro ni stori | dioti hē ameleia pote kalon den ekatorѳōse |
| 488: | nikogi blago ne sъvrъši neti telěsno eti duševnu | pote agaѳon den eteleiōse, mēte sōmatikon, mēte ѱyxikon |
| 489: | I kato kogi sa uleni někoi na niva ta si ili lozi to si i ne gu pokupai zaguběva sa ot trъnię i treva | kai hōsan pōs ean amelēsē(i) tinas to xōrafi tu, to ampeli tu, kai den to skaѱē(i), xanetai apo akanѳia kai botania |
| 490: | tъi e i na duša ta na sekigo xristianina | etzi einai kai eis tēn tēn ѱyxēn tu kaѳenos xriśtianu |
| 491: | kogi sa uleni čelověkъ na rabota ta božia i dubivani tu na duša ta mu zagoběva sa duša ta na čelověka tokъ onogozi ot razumъ zlъ i ot mislii diavolskii i ot drugo pripadnuvani lukavno | apollytai hē ѱyxē tu anѳrōpu ekeinu, apo logismus kakus, apo noēmata daimonina, kai apo alla symbamata tu ponēru |
| 492: | Radi tui priliča da ni sa uleněvami na dobro tu duševno naši | dia tuto prepei na mēn amelumen to kalon tēs ѱyxēs mas |
| 493: | i da kazuvami | kai na legōmen |
| 494: | dnes da sъgrěšimi | sēmeron as hamartēsōmen |
| 495: | i utrě štemъ sa | kai aurion ѳelomen metanoēsē(i) |
| pokaęi | Formally, the ending resembles that of a ptcp.prs.act m.sg.nom.lf | |
| 496: | na mladina ta ni da storim sъgrěšenie | eis tēn neotēta mas as kamōmen hamartiais |
| 497: | i na starost ni štemъ sa pokaęi | kai eis to gēras mas ѳelomen metanoēsē(i) |
| 498: | Zašto takvzi mislъ ęti na diavola tokъ detu nikogi dobro na duša ta ni i detu i ni šte ę | dioti ho toiutos logismos einai tu diabolu, hopu pote to kalon tēs ѱyxēs mas den to ѳelei |
| 499: | Ako na mladina ta ni ni štemi da sa pokaęmi detu možimъ da rabotimъ i da svršimъ duxovniju zapovědъ | ean eis tēn neotēta mas den ѳelomen na metanoēsōmen, hopu dynomesѳen na duleusōmen ton kanona tu pneumatiku mas |
| kak štemъ da sa pokaimъ kogi ostaręmъ detu stani ne moštna snaga ta ni | pōs na metanoēsōmen eis to gēras, hopu adynatei to kormi mas | |
| detu veki ne možimъ netii da sa pokaimъ netii da postimъ netii da storimъ bděnie neti drugi trudъ da storimъ radi grěxove te si | hopu den dynomesѳen, mēte na metanoēsōmen, mēte na nēśteusōmen, mēte na agrypnēsōmen, mēte allon kopon na kamōmen dia tas hamartias | |
| 500: | Nině detu imami vrěme | tōra hopu exomen kairon |
| 501: | nině da sa pokaimъ | tōra as metanoēsōmen kiola |
| 502: | Dnesъ detu storixmi grěxъ dnesъ da se ispovědami | sēmeron hopu ekamamen tēn hamartian, sēmeron as tēn eѯomologēѳumen |
| 503: | Zašto kato kaže i premudri Solomonъ | dioti hōs legei kai ho sofos Solomōn |
| ne znaimъ što šte stana do utrě | Ouk oidamen ti teѯetai hē epiusa | |
| 504: | kogi ne | ēgoun, den ēѯeuromen ti ѳelei genē(i) eis tēn aurion edinoju povtarjaetь větь izъ Biblïę, takožde i Bakačič (NBKM 327): zanjéže nevě´my, jákože glet i Solomónь prěmudrïi, čto prinesétь nastojáštïi dnь. sì rěč. Ne vě´my čto xóštet býti dáže do oútra. |
| znaimź što šte ni do do utrě | vъ izdanïi Miletiča: незнáймs | |
| 505: | Da ni sa posagami kato bezsmrъtni | [to loipon epeidē den ēѯeuromen, ti mas ѳelei elѳē(i) heōs tēn aurion] as mēn fantazōmesѳen hōs aѳanatoi |
| 506: | da ni sagrěšavami kato de ni štem da umremъ nikogi | as mēn hamartanōmen hōsan na mēn ēѳelamen apoѳnēskē(i) pote |
| 507: | Ami i kolko poznavatъ malovremenii tozii životъ | alla hōs gnōrizontes hoti oligē kai proskairē einai etutu mas hē zōē |
| da ispravim sěbe si | as diorѳōsōmen tu logu mas | |
| 508: | da si vrъnim i volę ta na dobro | as epiśtreѱōmen to ѳelēma mas eis to agaѳon |
| 509: | da si vrъnimi | as metagyrisōmen tēn ennoian mas eis to symferon tēs ѱyxēs mas |
| ennę ta na dobivani na duša ta naša | BAN I 500: enja 'griža' (Strandža; Bulgarkьoj, Kešansko) < gr. ennoia | |
| 510: | a ni sa enъnasovami edno ka štemъ da sa ubogatimъ kakъ štemъ da sa oblečemъ i kak štemъ da sa naxranimъ | [§12] Mēn ennoiazō mesѳen monon pōs na plutēsōmen, ē pōs na endyѳumen, ē pōs na ѳrafumen |
| 511: | Ami po mnogo da sa smislimi kakъ da arěsami na Xrista kakъ da sъvrъšimъ dobri te raboti kakъ da sa spodobimъ na carstvo nebesnoe | alla mallon perissoteron, na syllogizōmesѳen, pōs na aresōmen ton Xriśton, pōs na teleiōsōmen tas aretas, pōs na tyxōmen eis tēn baselian tōn uranōn |
| 512: | Zašto i gospodъ tъi ni zapověda na svetoe evangelie | dioti kai ho Kyrios etzi mas paraggelei eis to hagion Euaggelion |
| 513: | (n/a) | [missing: kai legei] |
| 514: | ni děiti misli vъtri na duša ta si što da jadeti ili što da pieti | Mē merimnate tē(i) ѱyxē(i) hymōn ti fagēte, kai ti piete, |
| neti da imati enъnię sa što da si oblečete snaga ta | mēde tō(i) sōmati hymōn ti endysēsѳe | |
| 515: | Ne li ęti duša ta vi po mnogo ot jastię to | uxi hē ѱyxē pleion eśti tēs trofēs |
| ne li eti snaga ta vi po mnogo ot drexi te vi | kai to sōma tu endymatos | |
| 516: | (n/a) | [missing Modern Greek translation: ēgoun mē syllogizesѳe mesa eis tēn ѱyxēn sas ti na fate, ē ti na piete,] |
| 517: | (n/a) | [mēde na exete ennoian ti na endysete to kormi sas,] |
| 518: | (n/a) | [den einai hē ѱyxē sas perissoterē apo to fagi,] |
| 519: | (n/a) | [den einai to kormi sas perissoteron apo to forema] |
| 520: | Rekše kato kogi sa smisljuvati radi jastie to deto ne ęti nišъšto | dēlonoti hōsan pōs syllogizesѳe dia to fagi, hopu den einai tipotes, |
| Kakъ sa enъnęsovati i radi duša ta vi deto ęti rabotъ po početena na miru tъ sičъkii | pōs den ennoiazesѳe kai dia tēn ѱyxēn sas, hopu einai pragma timiōteron tu kosmu holu | |
| 521: | Pakъ zapověda po dolu gospodъ | kai palin orizei parakatō ho Kyrios |
| 522: | ę vište na | Embleѱate eis ta peteina tu uranu |
| gadini tě detu frkatъ na vъsъduxu tъ | BAN I 222: gad 'životno, zmija, parazit' | |
| 523: | kakъ ne seetъ | hoti u speirusin |
| 524: | neti ženatъ | ude ѳerizusin |
| 525: | neti zbiratъ na kupni i | ude synagusin eis apoѳēkas |
| xambari | rechnik.chitanka: xambar 'pomeštenie za pribirane i sъxranenie na zъrneni xrani' | |
| 526: | i bogъ otecъ na sinca ni gi xrani i těxъ | kai ho Patēr hymōn ho uranios trefei auta |
| 527: | Vii čelověcii ne sa měnuvati po mnogo ot těxъ | ux hymeis mallon diaferete autēn |
| 528: | Koi detu sa enъnjasova može da vzdade na snaga ti si edinъ lakatъ | tis de eѯ hymōn merimnōn dynatai prosѳēnai epi tēn hēlekian autu pēxēn hena |
| 529: | (n/a) | [missing Modern Greek translation: ēgoun gia idete eis ta pulia hopu petoun eis ton aera,] |
| 530: | (n/a) | [pōs mēde spernoun,] |
| 531: | (n/a) | [mēde ѳerizoun,] |
| 532: | (n/a) | [mēde mazōnoun eis apoѳēkais amparia,] |
| 533: | (n/a) | [kai ho Ѳeos ho Patēr holonōn ta trefei kai auta,] |
| 534: | (n/a) | [eseis goun hoi anѳrōpoi den allassete perissoteron ap auta,] |
| 535: | (n/a) | [poios de hopu ennoiazetai, dynetai na augatisē(i) eis to kormi tu mian pēxēn] |
| 536: | I pakъ zapověda i za obleklo tu | kai palin horizei. |
| 537: | zašto sa enъnisovati za drexi | Kai peri endymatos ti merimnate |
| 538: | Etu razuměiti cvětija ta na polię to | katamaѳete ta krina tu agru |
| 539: | kakъ | pōs auѯanei |
| porastoxъ | < porastoxă ? | |
| 540: | detu neti rabotětъ | u kopia(i) |
| 541: | neti pridětъ | u de nēѳei |
| 542: | Kaže vi | legō de hymin |
| 543: | zašto neti Solomon na sičko to si mnogo xubostь i počestъ ne sa obleče kato edno ot tezi da sa premeni tolkozi xubavu kato kakъ ę premenenu cvěte tu | hoti ude Solomōn en pasē(i) tē(i) doѯē(i) hautu periebaleto hs hen tutōn |
| 544: | Višъ treva ta na polъe tu detu i dnesъ ęti a utrě gi ugaždatъ na pišta i isgarę | eide to xorton tu agru sēmeron onta, kai aurion eis klibanon ballomenon |
| 545: | (n/a) | [missing Modern Greek translation: ēgoun, diati ennoiazesѳe dia forema,] |
| 546: | (n/a) | [gia katalabete ta luludia tu kampu,] |
| 547: | (n/a) | [pōs auѯainoun,] |
| 548: | (n/a) | [hopu mēde kopiazoun,] |
| 549: | (n/a) | [mēde gneѳoun,] |
| 550: | (n/a) | [legō sas,] |
| 551: | (n/a) | [hoti mēde ho Solomōn eis holēn tu tēn pollēn omorfada kai timēn, den endyѳēken hōsan hena ap' auta, na śtolisѳē toson eumorfa, hōson einai śtolismena ta luludia,] |
| 552: | Bogъ go oblečjuva go premenęva tъi | [eide to xortari tu kampu hopu sēmeron einai, kai aurion to banoun, eis ton furnon, kai kaietai,] ho Ѳeos hutōs amfiennysin |
| kolko pakъ vasъ malověri da ne vi obleče | u pollō(i) mallon hymas oligopiśtoi | |
| 553: | I legomi ne děiti sja enъnasova što da jadete ili što da piemъ ili što da sa ublečemъ | mē oun merimnēsēte, legontes, ti fagōmen, ē ti piōmen, ē ti periballōmeѳa |
| 554: | radi zašto tezi sički te ęzici te gi ištatъ | panta gar tauta, ta eѳnē epizētei |
| 555: | zašto bogъ otecъ vaši deto ęti na nebesa znai kakъ vi trěbovatъ tezi | oide gar ho Patēr hymōn ho uranios, hoti xrēzete tu tōn apantōn |
| 556: | Radi tui ištetti prvo carstvo božię i pravda | zēteite de prōton tēn basileian tu Ѳeu, kai tēn dikaiosynēn autu |
| 557: | i tězi sički te ot gorě vi sa zdadatъ | kai tauta panta prośteѳēsetai hymin |
| 558: | (n/a) | [missing Modern Greek translation: ēgoun, to loipon mēn ennoiasѳēte, legontes, ti na famen, ē ti na piōmen˸ ē ti na endyѳumen,] |
| 559: | (n/a) | [dioti auta hola, ta eѳnē ta zētoun,] |
| 560: | (n/a) | [dioti ho Ѳeos ho Pateras sas, hopu einai eis tus uranus, ēѯeurei pōs ta xreiazesѳe auta,] |
| 561: | (n/a) | [dia tuto zētate prōton tēn basileian tu Ѳeu, kai tēn dikaiosynēn tu,] |
| 562: | (n/a) | [kai auta hola sas ap' anō didountai] |
| 563: | Radi tui i nii blagosloveni xristiani da ni sa enьjasovami za tezi | to loipon kai hēmeis, eulogēmenoi xriśtianoi, as mēn ennoiazōmesѳen ta toiauta |
| 564: | ami za duša ta ni dobivani tu da sa smisliimi | alla tēs ѱyxēs mas to symferon as syllogizōmesѳen |
| 565: | za spasenie to naši da dumami | tēn sōtērian mas as epimelumesѳen |
| 566: | za duša ta ni da | tēn ѱyxēn mas as spudazōmen, pōs na ѳreѱōmen me logon Ѳeu |
| čalstisami kakъ da ę naxranimi sasъ rečъ božia duša ta ni | makedonski.info: čaldisa 1. požoltuva, oprluva, 2. požolti, 3. zbrlavi, se mrdna (so umot), spobudali, Google: tr. çıldırmak 'go crazy' | |
| 567: | (n/a) | [missing: tēn ѱyxēn mas as agōnisѳumen pōs na potisōmen me didaxēn ѳeareśton, tēn ѱyxēn ] |
| 568: | da sa potrudimi kak da ę oblečemi sasъ dobri raboti | mas as anagkasѳumen pōs na endysōmen me tais aretais |
| 569: | radi da ni spodobi Xristos tuka da minemъ zdravi mirno i ne poročno ot dušmani duševni i telěsni | dia na mas aѯiōsē(i) ho Xriśtos, edō men na perasōmen hygieis, euēmerēmenoi, askandaliśtoi, apo exѳtrus ѱyxikus, kai sōmatikus |
| 570: | i tamъ da ni spodobi na věčno to negovo carstvo | ekei de, na mas kataѯiōsē(i) tēs aiōnias tu basileias |
| 571: | zašto nemu priliča slava i počestъ i poklonenie sъ beznačelnomu otcu i sъ presvetimъ i blagimъ i životvoręštimъ duxomъ | hoti autō(i) prepei doѯa, timē, kai proskynēsis, syn tō(i) anarxō(i) autu Patri, kai tō(i) panagiō(i), kai agaѳō(i), kai zōopoiō(i) autu Pneumati |
| nině prisno i vъ věki věkomъ | nyn kai a(i)ei kai eis tus aiōnas | |
| 572: | aminъ | Amēn |