bar BAR Ms. slav 287 - Petka
source
| 1: | Вь тьжде дн҃ь | |
| 2: | ст҃ы̏ѥи̂ прпдбнии̂ параске́виѝ: | The ending are corrupted: styjei seems to mix sg.gen.lf *svętyę and sg.dat.lf *svętěi. If we take y as a variant of /i/, prpdbnii could reflect sg.gen.sf *prěpodobny. It is also affected by the doubling of final -i, as the main noun (which may also reflect Greek Parasxeѵē). NBKM 665: stye prpdobnie paraskevie |
| 3: | Си̂ꙗ̀ ст҃аꙗ̀ и прпдобнаа | |
| пáраскевеи̂. быс ѿ в҆сѝ ҆епи́ватемъ наричема. ѿ грда каликрáтїє. | The ending -ei is likely taken from the adjectival paradigm (~ sg.dat.lf -ěi), although it makes no sense after sg.nom adjectives. | |
| 4: | дьщи̏ бл҃говѣрноу родителю̀. ни числом богатїи̂, ни ѡ̂бластѝ и̂моўщїи̂х. ни̏же пакы̂ ни̏щетою страждоущїи̂х. | |
| 5: | и̂ е́же до сьврьшена̏го вьзраста дости̂г̂шїи. и помысль̂ ҆оутврьди̂вьши̏ и поре́вновав̂ши̏ жити̏ю ҆áгг҃льско̀моу. и̂ ѡставши̏ родителѥ̀ ҆и | |
| дрꙋгы̂и и̂ в҆са ꙗ̂же соут вь ми̂рѣ ҆и послѣдова̏ хсоу. | NBKM 665: drougii | |
| 6: | и̂ добродѣтелми себе вьпери҆вши̏, и̂ вьшьдши̏ вь поусты̂ню прѣбы̂вâше тамо. безмльвно̀ѥ жи̂тїѥ́ полю́бив̂ши̏. жи̂тїе вь ҆истинѹ агг҃льскоѥ. пощениѥм бдѣниѥм тѣло оу̂дроучаю̂щи̏. | |
| 7: | и не бѣше вь нѥ҆и видѣти ꙗ̂стѝꙗ̀ ни п҆итиꙗ̀. | |
| 8: | нъ пища и брáшно ѥ҆ѝ бѣше сль́зы̂. ҆и непрѣстаннїе мл҃тв҆ы | |
| 9: | такѡ в̂се житиѥ̀ своѥ̀ проваждающїи и вь то҆ѝ странѣ. добродѣтелми просвѣтив̂ши̏ се. добл̂ест̂внѣ прѣбы̂вши̏. и ҆оу́мь и чю̂вс҆тво̀ вь себѣ сьмѣшень и̂ сьвь҆коуплѥнь и́моущїѝ, и вы̂ноу г҆орѣ прѣбы̂вающь̏. ни е̂дино̏моу ѿ земльнїих то҆и прѣлѣплꙗти се. | The sentence seems to have no clear finite verb. The structure reflects that of NBKM 665. |
| 10: | нь̏ прѣбы̂ва̏ше в̂са кь б҃оу | |
| вьперив̂шѝ се. ѡ̂стри̏ и жесто́кы̂ поўть шьствоующїѝ. | Miklosich: vъperiti 'anapteroun, alis instruere, excitare' | |
| 11: | и ҆своѥ прѣстâвл҆ѥнїе оувѣд҆вши̏, ѡ̂ставлꙗѥт поус҆тыне̂ | |
| 12: | и про̂ходить вь цр҃иградь. | |
| 13: | ҆и ст҃а̏ мѣстà ѡ̂бьшдши̏, ҆и тоу̏ мало прѣбы̂в̂ши̏. и́ до своѥго ѿчьствїа каликрâтїе дошдшїи. тоу̏ прѣдас бл҃женнїи̂ свои̂ дх҃ь, вь роу̂цѣ б҃оу жи̏воу. | |
| 14: | и̂ по чьсти вѣнца нбсна̏го вьсприѥт. | |
| 15: | оулоу̂ч҆и же се вь то̏ врѣме корабльникоу нѣкоѥ́ѥмоу болѣв̂шоу̏ лютїим недоугом. | |
| 16: | и прѣстави̂ се | |
| 17: | погребень быс бли̂зь стльпà. | |
| 18: | ҆и тàко смрадоу исходещоу ѿ гроба то̂го. ꙗ̂ко | |
| нико̏моу мощи̂ миноути̂ поу̂тем тѣмь. и тоу̏ с̂тльпьникоу соу́щоу, поноуждень бы̂вь и̂(с) стльпа. ҆изѝт҆и. и троу́па ҆ѡного гльбоче вь зѐмли погре̂стѝ. ꙗ̂ко да вонꙗ из гльбы́ни не исходить. | NBKM 665: nikomuže | |
| 19: | и̂нїи же слы́шав҆ше̏ и ѿ пꙋта троу́пь вьзьм̂ше̏. бли́зь тѣла ст҃їе погре́боше. | |
| 20: | тѣло же то̏ цѣло видѣвше̏ само ҆оу́крѣплѥно, сьврьшено, и̂ здраво, дивишѐ се. | |
| 21: | и ѿ се̂го разоумѣв҆шѐ, ꙗко ащѐ би ст҃о било тѣло сиѥ̂ б҃ь ѿкри҆л бы ҆чюдеси̂. и вь томжде мѣстѣ ѡ̂стâвльше ст҃ы̏ѥ̀ тѣло ѿѝдоше. | |
| 22: | и се̏ | |
| 23: | етерь ѿ ныхь именем геѡргїѥ̀. вѝдѣ с҃нь таковь чюдьнь, и̂ оу́жâсьнь. цр҃цоу нѣкоую сѣдещоую̂ на прѣстолѣ. и́ чи́но̂вь̏ множьство̀ прѣдстоѥще, еи́. | |
| 24: | и̂хже видѣв абїе страхом ѡ̂дрьжи́мь быс, | |
| 25: | и ҆ниць паде. | |
| 26: | Єдин же ѿ ѡнѣх моуже҆и свѣтлїих. ҆е́мь за роукоу вьздвиже ѥго | |
| 27: | и̂ гл҃а кь нѥ̂моу. | |
| 28: | чл҃че не боиши ли се б҃а, ꙗ̂ко сїе тѣло ст҃ое̂. и како сїѥ̀ тѣло гнилое и̂ смрьдещеѥ̂ сь сим тѣлом бж҃їе рâбы̂ Параскеви̂и погребос҆те. | |
| 29: | нь̏ йди нн҃ꙗ вь скорѣ | |
| 30: | и вьсѣмь вьзвѣстѝ. да ѿ толика̏ смрада ҆избавит ҆ме. | Prologue version omits the passage, which makes it clear, when the shining queen starts speaking to George (Vuković 1536: Togda gla emu i světla ona). |
| 31: | ҆áще ли сего не сьтворишѝ, по ҆истинѣ познава҆ѝ ꙗко ѡ̂гнѥм имâте ѿ б҃а погибноу́ти. | |
| 32: | и́бо̏ и азь ѿ чл҃кь̏ ѥсмь, | |
| 33: | и́ ѡчина ми ѥс е̂пивáте | |
| 34: | Вь тоу̏жде нощь нѣкаа жена и́менем е́фимїа, тожде видѣнїе вѝдѣ. | |
| 35: | и ҆ѡба̏ на ꙋтрїа вьсѣмь вьзвѣсти̂ше. | |
| 36: | Слы̂шавш̂е же вьси́ и̂ приѥмше̏ свѣще притекоше над тѣло̂ ст҃ы̏ѥ̂, | |
| 37: | ҆и и́҆зм҆ше тѣло положише ҆и вь рацѣ. | |
| 38: | и́ не̂сше ҆и положи̂ше вь цр҃кви ст҃їих апсль̏. ҆иже ҆и цѣлбы̂ точить до сего дн҃е. | |
| 39: | бѣсны̂и цѣл̂боу приѥмлють. | |
| 40: | слѣпы̂ прозрѣниѥ, | The following sentences are not in NBKM 665 (it continues with slyšav že veliki crь...). |
| 41: | хромы̏ хожденїе. | |
| 42: | и всакїими различнїими недоугы̀ ҆ѡ́дрьжїми си̏ цѣл̂бы̂ приѥ́млють. | |
| 43: | Слы̂шав̂ же велики̂ цр҃ь ї҆ѡáннь ҆áсѣ́нь. сн҃ь вел҆ика̏го̂ и с҆тарааго ҆асѣн҆ꙗ цр҃а ҆ѡ чюдесѣх ст҃ые, ҆и желанїе, вьжделѣвь. вьсхотѣ принестѝ тѣло ст҃їе вь своꙗ̂ сѝ. | |
| 44: | тогда бо фроугомь цр҃иградь дрьжещїим ҆и данѝ дающе велико̏моу цр҃оу іѡ̂âнноу ҆áсѣню̀. ҆ѡ҆н же не потрѣбова ни̂ злáто ни сребро̀, ни камениѥ̀ многоцѣнное. | |
| 45: | нь̏ троу́долюбьзно̂ подвиг̂ се прѣнесе ст҃їе тѣло вь свои́ славнӥ цр҃иградь трьновь. и̂ оусрѣть сь патрїархѡм. и сь в̂сѣмь причтом. ҆и нардѡмь. сь свѣщами, и кадилом. | |
| 46: | и ҆сь всакою чстї҆ю положи̏ше вь цр҃сѣ҆и цр҃кви. | |
| 47: | Єѥже мл҃твами да спдобит нїи г҃ь црствїю емоу | |
| 48: | а(минь).:. |