52k Plovdiv State Archive 52K.1.1378 - Petka
source

2: vreme
belenue Likely a relative adj. from beljá 'pakost, beda' (< tr. belâ, cf. BAN I 42)
3: i pa otslabnaxa grečeskoe
4: dudoxa frenci
5: isplinixa
otci gratъ The writer seems to have chosen the wrong abbreviation instead of cri (as Tsarigrad is being invaded in other versions)
6: katu reči prroka t dv
7: eti sionъ palici železna
8: uplenixa frenci carigratъ
9: i ubraxa sičko strabro i zlato pu čerkvi te i pu manastirę
10: i izrobixa gracki rotъ
11: katu dučękaxa crjegraždeni te sie rečъ stanboli te i dni plačaxa
12: i dumaxa
13: ta sa molixa bgu
14: gsdi gsdi kadę zabravi naše sarmušie
15: izbavi ni gsdi otъ prokleti frenci
16: i togazi poiska bgъ da proslavi rotъ xrstencki bugacki
glasъ ?
17: i va tuva vreme beše blgočesti i xrstoljubivi i samudarževni bulgarcki ocъ ioanъ asenъ snъ starimu bulgarckimu Like above in a sentence concerning Tsarigrad, again wtcь is used instead of crь
18: krepku i dražeše crstvo
19: i ednak mu prilegna stimъ poveleniemъ da pleni ni niverna i da zema zimę mlogo Tixon.d.: ami ednakь mu prilegna vrěme voiska da vdigne da plěnuva ne+čьstivi i da prěema zemlja mnogo
20: i skoči junaški sasъ bže ime poveleniemъ sasъ silna voiska srъpocka i bulgarcka The source likely still had sg.inst endings indicated, unlike Tixon.d. (i skoči junaškyi sъsъ bžie povelěnie). The ʺstrong Bulgarian and Serbian armyʺ seems to be the scribe's own addition.
21: i prie makedoska zemę
22: i taka prie ѳetaliska zimę
23: taka prie i trakię
24: taka prie i trivaię
25: taka prie i seręsъ i sami gratъ serdečъ się rečъ i sofię Serdica/Sofia is not mentioned in other editions
26: doide i do i dračъ dračęnckaę
27: pakъ prie i dalmacię što e arnavuckię dražavъ
28: napukunъ prie natoksię gora się rečъ sta gora i na okulu graduve slavni sulunъ i
inišarъ < tr. Niş şehri ? Not mentioned in other versions.
29: i kadę pomina sasipa kapišta ta Destruction of pagan temples is not mentioned in other version.
30: čerkuva ta e elenski
31: i napravi čerkuvi xrstencki i manastire
32: i postavi arapiskupa episkopi vldci
arieriersovuli Tixon.d.: gde prěe, postavi mitropolite i epskpy světlii i blgočьstivii sъs njegovy styi xrisovuli
The translator likely considered xrisovul to be a kind of title.
33: što sa čite na sta gora u slavnaę lavra
34: i napukunъ ni sa ubuę ot unię frenci
35: ami sa zavarna
36: ta ide pu bęlo more Not in other versions
37: ta prie i
bže ime poveli nemu i crigratъ This seems to reflect again a misunderstood sg.nom *bžiemь poveleniemь, but the sentence is differently worded elsewhere.
Tixon.d.: ami poide i na crigradь, i njego prěe
38: i sokriši potanii frenci
39: i napukunъ mu sa puklonixa onię frenci da mu davatъ danъ i da mu badatъ raę
40: i togazi stana napukunъ blgočestivi xrstosъ ljubivii crъ ioanъ
41: ta si puide nazatъ na svoi i slavnii bulgarcki cregratъ tarnufъ
što se narica trepezonъ bulgarcki sie rečъ Not mentioned in other variants
taitъ bulgarcki ?
42: i napukunъ mina sa vreme što sa mina
43: razbra crъ ioanъ
44: asъ sasъ moę starusъ
rękurat mu razbraxъ za staę pripodobnaę petka epevaiskaę katu činę tolkuva čjudisa ?
45: isilęva bolni i slepi
46: i zapali mu sa sarce to kato leenъ za voda
47: i togazi ze crъ ioanъ ta pusnъ idinъ fermanъ du stanbulъ du frenci te
48: i reči
49: ni šta vamъ danъ da mi davate ni stribro ni zlato
50: ami iskamъ vamъ što imate vo epivatъ gratъ ili v selo što sa nariča po gracki kalikratę ta ima mošti čisni i sti petka iskamъ
51: i aku imate ljubofъ kamtu mene na xrsta mi da mi pratite tię mošti sti petkuvi da mi sa isplati i mene žilęni to
52: i togazi katu prinesuxa poslanici te crjuvi firmani crъ fafъ stanbulъ i pručitaxa go onię frenci fafъ graci i tie parvenъ calovaxa firmana tъ crjuvъ
53: ta če napukunъ zexa ta pratixa firmanъ nazatъ na slavnii gratъ tarnuvъ
54: i rekuxa
55: aminъ crju
56: da bade u dobarъ čęsъ
57: aku i duša ni iskašъ i neę uzimi
58: i togiva katu ču tuva crъ ioanъ razveseli sa tvarde
59: i togazi ze ta pusna axrepiskupa vldka i popovi i ošte dękune da zematъ mošti te stii petkuvi
60: i taka puexa sti mošti sasъ gulęma slava
61: i imaxa sirъ frencki i gracki The whole passage seems misunderstood by the scribe. Likely based on Tixon.d.: i kato prěmina synorь frenskyi
62: i dudoxa
63: otsadixa sadna bulgarski
64: i togazi ot sila i ot gradovi izlezuxa sasъ svešte i sasъ kandilnici sasъ tamęnъ izmorno
65: i posreštaxa sti mošti
66: bolni iscelęvaše
67: i posreštaxa sti mošti
68: romi pruxodjuvaxa
69: i lepi prugleduvaxa
70: i varvę minzilъ xaberъ slatъ xaberъ na crę ioana
71: ta kazuvaxa
72: i dareši gi crъ i gulęmъ darъ
73: i kuga priožda slavnie gratъ tarnuvo i togazi ze crъ ioanъ ta si pustavi korona ta si stię na glava ta
74: i ubleči v
pora ta si crcka BAN V 527: pora (1) 'vъzrast; godina ot života na čovek', CS 'sila' ?
75: i izlezi sasъ maika si crcka ilena i sasъ svoę si dva na disetъ tęxъ Tixon.d.: izlěze iz gradь pěš' i maika mu crca Elena i njegova crca Anna sъs sički svoe bolěre
riџeli BAN VI 251: ridželi 'mъže' (Djuvernua) < tur. rical < ar. riğāl 'xora, vojska, dъržavnici'
76: izvanъ te odixa
77: pogledaxa mestu The scribe likely did not understand the phrase, seen in Ljub.d.: i doidoxa sički pěši na *d* poglede
78: pusrešna i prie čisni mošti
79: i caluva gi
80: i vnesi gi v slavni gratъ f tarnuvъ
81: i poveli crъ
82: ta zagradixa čerkuva i manastirъ slavenъ vo ime stiię petka
83: i puložixa stie mušti
84: i sidęxa tię čistię mošti f tarnuvo *lv* godęnъ
85: i napukunъ kuga sa razmeri u rumęliska zimę kutu zexa da prizemetъ turci te zemę ta
86: ta gi varnaxa
87: ta gi [...] mušti te stię petkuvi pakъ vъ [...]
88: i napuku kuga prizve turčina t [...]
89: ta gi urazi na edinъ gracki
bi ?
90: ta gi prinesi v bulъgarcka zimę gjuzelъ muldova na slavnie gratъ
91: ta gi postavi va manastirъ stitilimъ
92: pametъ tvoę pripadnaę praskevo počitaemъ
93: bgu našimu slavu ocu i snu i i stomu dxu i nine prisno i vo veki vekovъ