112 Odessa edition - Alexander
source
| 1: | Slo vět'go aleѯa. | |
| 2: | kako oubi sïwna cra amoreiska. i wga cra vъsan'skago. i *vı* cri xanaskix. | cf. Num 21:33, Ps 135:11 |
| 3: | Bys grad věkь. źělo. vь anaѳolískoi zemli na msě | |
| skaman'dre. | River Skamandros/Xanthos (today Karamenderes). | |
| 4: | imaše *mź* vrat'. | |
| 5: | isxoždaše iz' nego voiska *o* stěgovь. | |
| 6: | i toi grad nazyvaet' se trda. | |
| 7: | běše vъ nei crь vělik' i strašenь źělo | |
| 8: | imě emu bě amorь crь. | |
| 9: | vъ edínu nóštь vide crь sьnь straš'nь | Adžar: í+ vь edinu nóštь vídě crь vь sně gdè ródi crca ego glávnu wgněnu |
| 10: | i ouboja se wt negó. | |
| 11: | vide gde rodi crca | |
| glav'noju wgьn'noju | Miklosich: glavьnja 'dalos, titio, drěvo ogorělo'; a sg.acc would be expected - the form of both words is an inst. | |
| 12: | i zapaly grad | |
| trad' | The name of the city seems to oscillate between f.sg Troada and m.sg Tradь, which is possibly due to shortening of the name. | |
| 13: | iz'gore | |
| wtnud'. | Miklosich: otъnǫdъ 'pántōs, omnino' | |
| 14: | i vъ to vrěmě iměaše crca dete vъ outrobě. | |
| 15: | egda rodi ego bys žen'sky pol'. | |
| 16: | egda bys wtroče *ź* mcь. i vъstavy crь wtroče vъ stlьpě. i tri ženy nemi da služitь ei. | |
| 17: | i zaprěti věl'mi jako da ne čjue glas nï reči člvčïe. da táko vъz'rastetь. da ne viditъ kamo se xoštetь wbratyti. | |
| 18: | i tu bys vь stlьpě *eı* lět ne čuv'ši glas ny réči člvčïi. | |
| 19: | egda běše vъ isxod' slnca stáneše na vъstokъ slnca wbrazwm. | |
| 20: | i prozwrwm gledajušti glaše. wt vъsex ezykъ po reči edinoi. | |
| 21: | crь amórь čjuždaš(e) se i vъsi boljare | |
| 22: | poneže ne razuměxu čto gletь. | |
| 23: | i sьbra crь po člku wt vьsěx ezíkь | |
| 24: | i privdě ix pod' stlьpь ideže be wtrokóvica. | |
| 25: | i tako rče im' | |
| 26: | poslušaite | |
| 27: | da čto čjuete i razumeete tako napišete | |
| 28: | tako i zapisaše eže kto razume | |
| 29: | egda wna prěsta glati. snesoše vъsyʺ pisanïe prěd cremь. | |
| 30: | i wbrětóše gde. mlet se bu za wca svoego | |
| 31: | gletь. | |
| 32: | gi ne póstavi emu grěxa. | |
| 33: | ludь bo jes | |
| 34: | i ne věs čto tvoritь. | |
| 35: | bžïe xotenie kto možetь razumeriti. | |
| 36: | nъ eže jes sьnь videl' to sьtvóritь bratь moı eže jes vъ outrobě crcy | |
| 37: | i xoštetь roditi se. | |
| 38: | egda rodi se bys wtroče mužьskw. | |
| 39: | pověle crь | |
| 40: | i wdnesoše ego vъ pustïe gory | |
| 41: | i povrъgoše ego. | |
| 42: | i wbrete wtroče meč'ka iže be izьgúbila šten'ce svoe wt lov'ca i bolěxuvaše mlěkomь. | |
| 43: | i vъs'xranıi wtroče za *g* lět' | |
| 44: | dondeže źvěrь lov'ci oubiše | |
| 45: | i wtroče em'še i privědoše kь cru | |
| 46: | i pozna crь jako tь" jes snь ego | |
| 47: | a eže bys dvca vъ s(t)lьpe izvedoše ju | |
| 48: | i narekoše ime ei Magьdunu. rek'še sirejan'ski prěmudra. | |
| 49: | a sinou nareče aleѯan'drь. elin'sky obretenь. | |
| 50: | dьšti ego bě vъsego světa- i mudrei vъsex. | Adžar: dьšti ego bě lěpa i prěmudra źělô. páče vьsěx velíko |
| 51: | i spisa muža na kony | |
| 52: | prixoždaxu wt inex | |
| cri | Sentence is unclear due to the unclear subject: maybe *ljudie/pisania ot iněx carei 'people/messages from other kings'? The shortened cri could stand for both pl.nom and gen (and also acc, inst...). Adžar has a corrupted pl.gen-loc phrase here (wt inix crex'). | |
| 53: | prosexo ju | < *prosexu ? |
| ženi sebě | The use of sg.gen (< *ženy) is regular (cf. Lunt 2001:145). Adžar has sg.acc (xotěxu ju poeti sebě crcu) due to a different verb. | |
| 54: | wna glaše | |
| 55: | egda vidu muža na koni jazdešta. jakože jes vъ pisani moemь togo poimou azь muža. | |
| 56: | i tako vъsex ne xotešte. | |
| 57: | vъ edinь dnь sedešti ei na polate vide člvka vъz' more jazdešta *v* | |
| pьprišta mesta | A dual would be expected, likely replaced by the pl form already. | |
| 58: | i rče kь wcu svoemu amoru cru | |
| 59: | gi toi budetь mužь moi | |
| 60: | posly da prizovutь ego | |
| 61: | i posla crь | |
| 62: | i | |
| prizvaše ego | A 3sg form would be more fitting into the context, but not in an imperfect. | |
| 63: | i | Adžar: i vědě crь sarakina |
| vъnide crь | Bucharest: i vidě crь sarakyninę | |
| 64: | i počjudi se | |
| 65: | i vъprosi ego crь | |
| 66: | pověždь mi brate wt kudu esi ili čto išteši | |
| 67: | sarakinь rče. | gr. sarakēnos < ar. šarqīyīn 'Eastern' |
| 68: | azь esmь sul'tanь crь vъse sarakïni | |
| 69: | i xrábrostь moju nikto ne imatь | |
| 70: | ištu ženu vъsex lěp'ša i mudreiša | Adžar: i íštu žénu da+ poímu sébě lě´pu í mudru páče vьsěx velíko |
| 71: | poneže ju bě samь videlь vъ sně | |
| 72: | da ašte znaete gde povědite mně | |
| 73: | togda magdonu izvedoše emu. | |
| 74: | vide ju sul'tanь i pozna ju. | |
| 76: | i | |
| poemše | The first translation was likely trying to build complex sentences with participles, which were then misinterpreted as imperfect forms. | |
| 77: | i wdvede ju vь sarakinïju | |
| 78: | аleѯandrь raste vъ domu wca svoego. | |
| 79: | i bys ratnikь krep'kь i crь vъsem elinomь | |
| 80: | beše bo lěpota emu vělïa i krasotá. | |
| 81: | i rče vlьxvom svoim: | |
| 82: | ašte mi wbreštete ženu lěp'ša i mudreiša vъsego světa azь vamь dobra sьtvoru | |
| 83: | i wbidoše vъsu zemlju vlьšьstvwm. | |
| 84: | i wbretoše ženu vь | |
| mirei ou sïwna cra | Morea - Latin name of Peloponese. | |
| 85: | ime ei bě gïluda | |
| 86: | i povědašeʺ aleѯan'dru cru. | |
| 87: | alexan'drь crь rče | |
| 88: | sьberete me jako vъ sně sь neju da vimь drug druga. | |
| 89: | vlьxvi vlьxovьstvomь svoim sьbiraxu ix. kata nošty za *v* | |
| lět | After a '2' one would expect a dual. The pl.gen could reflect the loss of its distinctive form in BG/MK, but also a possible interference of a Greek original (the kata in the sentence makes the latter plausible too). An expectable CS form lětě is found only in the Petersburg ed. | |
| 90: | i toliko ljublexu se | |
| 91: | eliko želěxu kь večerou byt(i) | |
| 92: | jako vь sně | |
| sgovorasta se tako vъ dny | Another trace of dual loss - CS pl.aor: 1. -xově, 2. -sta, 3. -ste (Lunt 2001:102). 3dl.aor -sta (also attested in Kiev d.) likely reflects an analogical levelling preceding the loss of distinctive dual. Veles has 3pl.impf zgovoraxu. | |
| tvoraxu | And after a broken dual, a plural form is used for the same subject. | |
| 93: | aleѯan'drь sъtvori se jako edinь kup'cь. | |
| 94: | i prïide s korabmi vъ palewpolь kъ sïwnu crou | |
| noseštïi imenïa. mnoga. | The f.sg form is not congruent with Alexander, but it reflects dialectal development in MK, where this form is used as a gerund (today we would have something like *noseiḱi). Other versions have n.sg form nosešte, which seems to have acted as a gerund in some OCS sources (cf. Lunt 2001:159). | |
| 95: | i daruva sıwna cra. | |
| 96: | i sïwnь crь togo daruva. | |
| 97: | i | |
| sъtvorista se *v* br(a)ta | Again a broken dual (2dl.aor form used for a 3dl subject), as in Veles. | |
| 98: | i giluda crca. vъsegda sь aleѯan'dromь bešě vъ taine. | |
| 99: | egda xoteše aleѯan'drь sïwna cra gostity. wna tu sedeše sь alѯan'dromъ. | |
| 100: | sıwnu crou. mneše aleѯandrova žena jes(t). | The missing refl. pronoun makes the sentence unclear (Veles has Sionu se mněše) |
| 101: | i paky wna wtxoždaše vь dwm svoi. | The following two sentences sound weirdly, likely because of missing (or wrongly translated) subordination markers. Cf. Veles: da egda wtxoždaše si vь domь svoi, glaše kь crci |
| 102: | glaše crь sïwn giludje: | |
| 103: | w vělïe čjud(o) | |
| 104: | ou sego kup'ca žena jes(t) velïku tvoju priliku nosïtь. | |
| 105: | giluda vělyko gnevaš(e) se | |
| 106: | i glaše. | |
| 107: | čto měne tako prilagaeši. | |
| 108: | kto i da egda azь tava es'mь. to i ty tomu priličen jesi. | Unclear; Veles: da ašte takova esmь |
| 110: | wn paki aleѯan'dra zoveše na gosty. | |
| 111: | i wna paky tu bě | |
| 112: | i tako tvoreše vъsegda za | |
| *ź* mscь. | Odessa: *g* | |
| 113: | i ou togo i u togo wbretaš(e) se. | Unclear, likely some specific phrase trying to explain how Alexander changed his identity. No clearer in Veles (kogda u tog). |
| 114: | i vъ ina ruxa prěměnjaš(e) se. | |
| 115: | tako i běža s neju aleѯan'drь. | Actually not written how! The story of how he wooed her into a ship, known from Veles (and Adžar) ed. is missing also in Bucharest, Petersburg and Sofia texts. |
| 116: | sıwnь crъ wsta vъ pěčalïi i vъ porugan'ny vělïko. | In Veles, this sentence appears first after the account of an earthquake in Troas following the entrance of Giluda. |
| 117: | aleѯan'drь egda vъ vělïki grad' trda vьvdě gildu potrese se grad' vel'mi | |
| 118: | i morь crь rče | |
| 119: | vъ istinu sьvrьši se sьnь moi eže videx prěžde. | |
| 120: | sïwn že crь posla kь bratu svoemu iwgu. | |
| 121: | iwgь posla kь šuremь svoim vь xaananь. i vъ xal'deju i vъ měs(t)opotamïe. | |
| 122: | měs(t)opotamïisty | |
| crïe i per'sidsti sьbraš(e) *dı* crıe. | This is the only sentence in Odessa ed., where crie (formally a C-stem pl.nom or jo-stem pl.acc) is used instead of cri (formally a jo-stem pl.nom or newer C-stem pl.acc) - for both pl.nom and acc. Veles has in the same sentence both forms, but functionally in unexpected positions: crie for subject, cry (< cěsari) for object. However, the narrative implies the subject and object of the sentence is the same, so the text was likely enough confusing for the editor. | |
| 123: | i priidoše na aleѯan'dra cra i na grad vělïky trda. | |
| 124: | i wbisedoše grad' | |
| 125: | i ratovaše ego za *zı* lět' | |
| 126: | i ne imaše emu. čto sъtvoriti wt množestva polěma (voi). | |
| 127: | edinь imenemь pal'mida běše sluga iwga cra. | |
| 128: | i prooume se zatrïky igrati. | |
| 129: | togda palmida prooume tavliu igrati jako | |
| da srьdce bolerě igrajušte. | The subordinate clause differs in Veles, but both variants make little sense. | |
| 130: | i paky pal'mida sьtvori konja med'na velïa źělo. | |
| 131: | i vъleze. vъ konja sïwn crь i | |
| *l* xraberь dobrixь. | A substantive seems to be omitted, cf. Veles: *l* voe dobri i xrabri | |
| 132: | i medni konь | |
| maѳataskïi xoždaše. | The adverb (Veles: imatnski, Odessa: maѳataskïi, Bucharest: matatokyi, Petersburg: matatatokyi, Sofia: matski, Adžar: matan'ski) was likely, like polema, simply left untranslated, perplexing scholars since the discovery of the Tale. Syrku (1884:86) translates it as equus hic automatus movebatur 'the horse moved automatically', constructing the Greek source as metatopizomenos, lit. 'changing place'. Mazon (1942:38) reconstructs the original word as metakınētós or metáѳetos 'déplaçable'. | |
| 133: | pal'mida pwdkova konja | |
| po kopetami. | The nature of Palmida's ruse gets lost in this edition. Cf. Veles: naopaku peldami | |
| 134: | i wd'bra dobrix | |
| voi *t* | A pl.gen would be expected - form voi seems generalized for all plural cases in Odessa, while Veles prefers voe. | |
| 135: | i skri ix vъ nošti zad' gradwm. | |
| 136: | i togo konja wstaviše na wkolïšti. | |
| 137: | i izidoše wt | |
| grad' | Again, sg.gen would be expected after an ot. | |
| 138: | i naidoše konja na wkolïštïi. | |
| 139: | i čjuždaxu se | |
| 140: | i povedaše aleѯan'dru. | |
| 141: | aleѯan'drь rče | |
| 142: | vъvědte konja vъ | |
| grda. | A sg.acc is more expectable than a loc, but grad is inanimate. | |
| 143: | vedešti konja vъ grad'. trad' | The participle makes no sense here, as the next sentence is separated by a conjunction. |
| 144: | i na vratex grdou izyde sıwn crь is konja i vьsi voi sь nim. | |
| 145: | i prietь grad' trdou | |
| 146: | i raz'valï ego do kon'ca. | |
| 147: | aleѯan'drь crь poetь ženu svoju gildu | |
| 148: | i vъběža kъ sul'tanu zetu svoemu vъ sarakïnïju. | |
| 149: | da jako bys(t) gnevь bžïi na sıwna cra. | |
| 150: | egda priide vъ dwm svoi sь voi svoimi ne wbretoše ženi svoi vъ domověx svoix. | |
| 151: | poneže bexu bežalï sь | |
| rabi svoimi. | The pl.inst form differs in Veles and Odessa versions. Veles prefers -mi, which goes back to OCS u-stem ending -ъmi, while Odessa prefers -i (although it also has e.g. korabmi). This would be a regular reflex of OCS o/jo-stem ending -y, but it also may reflect a generalized pl.nom ending. | |
| 152: | vъsi voi obretoše domovi svoi pusty. | |
| 153: | aleѯan'drь že poetь sultana i vъsu silu sarakïinskye. | |
| 154: | i poby v'si cri xanan'skïe. i mesopotamiskïe i xaldeiskïe. | |
| 155: | ide na wga cra | |
| 156: | i oubi ego | |
| 157: | i razory grad' velikь vъ vьsanь. | |
| 158: | i tex | |
| vъzexu zemli sьrakinïi vь dostojanïe. | Here, the use of 3pl.impf on a perfective verb does not have an iterative sense like usually in CS, but rather shows the generalization of the ending for aorist tense - as commonly attested by damaskini. Veles has a 3sg.aor vъzet. | |
| 159: | i vъse egda prěbivae tako. | Another clause, which was likely subordinated in original, losing some sense due to additional conjunctions. |
| 160: | i priidoše na sıwna cra vъ moureu | |
| 161: | i smïri se aleѯan'drь sь rabi sïwn'skimi. eže bexu bežali sь ženami detemi. | |
| 162: | sïwn crь stojaše vъ wlewsě. | |
| 163: | a sul'tan' i rabi ix bъıjaxu gospodini svoe | |
| 164: | i ratuvaxu. | |
| 165: | poneže imь imexu ženy i domovi ix. | |
| 166: | i tako ratovaš(e) se za *v* msca. | |
| 167: | i oubiše sıwna cra i vъse voi ego. | |
| 168: | i wsta sultan i sь aleѯandromь *r* | |
| ljudi. | Formally a pl.acc, but possibly due to homography caused by unclear rendering of sequence -ij (after a number expectable pl.gen would be *ljudii). | |
| 169: | i vide aleѯandrь kolïko se zla sьtvoriše w ednoı žene. | |
| 170: | togda jerslmь razoriše. i druzex gradovь inex *sl* | |
| 171: | i vьse voi iz'byše | |
| 172: | i gori wpustyše. i vъse xori. | |
| 173: | i *gi* cri svenь pěr'skago cra. | |
| 174: | i tako aleѯan'drь crь wtseče glavu prokletoi gilude. | |
| 175: | i samь skoči vъ more | |
| 176: | oudavi se. | |
| 177: | bu našemu slva vь věky |