074 ženska krasota 663f
source
| 1: | красота жен͛ска | Written in line with the end of previous chapter, separated by a comma and a different ink. |
| 2: | И | |
| [♣] по товà да разꙋме́ете | Picture: Floral elements on an initial | |
| 3: | когѝ прїиде, ҆áвраӑмь ꙋ землю герари́скꙋю ҆и вїдоха мꙋ стопáницꙋ сарꙋ | |
| 4: | ҆и ѡна беше ҆ꙗ́ко хꙋбава на ҆ѡбрáзь | |
| 5: | ҆и попитáха го | |
| 6: | ҆áвраме що ти е таꙗ жѐна | |
| 7: | ҆á ѡнь ймь ре́че | |
| 8: | сестра мї е | |
| 9: | ҆и като рече сестра ми е тогива разбра ҆áвимелехь. Цр҃ь | |
| 10: | ҆и запрати слꙋги сво́й | |
| 11: | ҆и ꙋзе мꙋ сáрꙋ стопáницꙋ, | |
| 12: | тоги́ва прїидохꙋ ҆áвраамꙋ; две скрьби | |
| 13: | ҆едно | |
| 14: | дости́же ꙋ чꙋждꙋ зе-Млю | |
| 15: | ҆á дрꙋго | |
| 16: | ꙋзеха мꙋ стопáницꙋ ̉ | |
| 17: | и бг҃ь мл͒тиви скоро запрати ҆áг҃гела своего | |
| 18: | ҆и ҆ꙗ́ви се на снь ҆áвимеле́хꙋ цр҃ꙋ | |
| 19: | ҆и рече мꙋ | |
| 20: | Ѡна҆ꙗ́ жена що сї ю ꙋзель ѿ ѡного́ва чꙋждин͛ца чл҃века скоро да мꙋ ю пратиш | |
| 21: | ҆и цр҃ь помисли | |
| 22: | ҆и рече ҆áг҃гелꙋ | |
| 23: | ҆ѡнꙗ чꙋждинець рече | |
| 24: | сестра мї е таꙗ жена, | |
| 25: | та затова мꙋ ю ҆и ҆ꙗ́ ꙋзе́хь | |
| 26: | но ҆ꙗ́ никакво не прꙋжихь рꙋкꙋ мою на ню̀ | |
| 27: | ҆и прости́ ме ҆áн҃геле бж҃їй | |
| 28: | защо не сотворих добро | |
| 29: | та ю ꙋзехь | |
| 30: | ҆и самь гд͒ь ҆ꙗ́ви се, Цр҃ꙋ на снь | |
| 31: | ҆и рече | |
| 32: | разбери́ се цр҃ꙋ да не ѡскрьбишь ҆о́ногова чл҃века | |
| 33: | защо ко́й ҆ѡскрьби тогова стрáнаго чл҃века мене ҆ѡскрьбꙋеть | |
| 34: | защо е то҆ꙗ чл҃векь, пророкь | |
| 35: | ҆и на васаки де́нь моли́т͛ се мене за васѝ людїе ҆и за тебе цр҃ꙋ да си жи́вь на мно́га ле́та | |
| 36: | ҆áко ли мꙋ не дадешь женꙋ́ тꙋ скоро хо́щешь ꙋмре́ти ҆и сви те тво́й сродници | |
| 37: | но да мꙋ даде́шь стопаницꙋ | |
| 38: | ҆и да го почетешь | |
| 39: | ҆и да го дарꙋвашь | |
| 40: | коги се разбꙋди цр҃ь ѿ сьнь ꙋплаши се зле ѿ сьнь що беше видель | |
| 41: | ҆и скоро запрати слꙋги | |
| 42: | ҆и доведохꙋ ҆áврама предь цр҃а | |
| 43: | ҆и рече мꙋ цр҃ь | |
| 44: | защо такои сьтвори чл҃вече бї҃и | |
| 45: | ҆и привель еси на ме́не срьд͛бꙋ бж҃ию; | |
| 46: | ҆и нищо не бех͛ ти согреши́ль | |
| 47: | тогива ҆áврамь ре́че | |
| 48: | цр҃ꙋ на чꙋждꙋ землю бех | |
| 49: | ҆и ꙋбоꙗх͛ се ѿ самрьть | |
| 50: | затова рекохь | |
| 51: | Сестра мї е | |
| 52: | тогива се цр҃ь ꙋмилостиви; на дꙋми те ҆áврамови и на негово смиренїе ҆и на мл͒тивь погледь ҆áврáмовь | |
| 53: | ҆и даде мꙋ цр҃ь ·҂а· жльти́ци | |
| 54: | ҆и даде мꙋ ҆ѡв͛ци ·҂а· | |
| 55: | ҆и ѿ свекаква стока мꙋ дáде | |
| 56: | ҆и да-де мꙋ ро́бие ҆и робин͛ки | |
| 57: | ҆и даде мꙋ сàрꙋ неговꙋ стопáницꙋ | |
| 58: | ҆и млого нещо дарꙋва цр҃ь ҆áврамꙋ | |
| 59: | ҆и рече мꙋ | |
| 60: | любимїче ҆áвраме кое́ ти ме́сто харекше тáмо да седи́шь да се весе́лишь | |
| 61: | ҆и да ти дадем голема волꙗ нико́й тебе да не ҆ѡзлобить | |
| 62: | ҆и заради ҆áврама дарꙋва бг҃ь млого лета цр҃ꙋ авимеле́хꙋ | |
| 63: | такои, восхотѐ бг҃ь | |
| 64: | ҆и тако́й сотвори | |
| 65: | видите ли хр͒тиани които се надеють на ми́лостиваго бг҃а какво ймь бг҃ь скоро помогнеть | |
| 66: | ҆и лесно бг҃ь ҆ѡбогатва чловека ко́й хо́ди по законь бж҃їй | |
| 67: | ҆и самь гд͒ь ре́че | |
| 68: | ҆áвраме ҆излезни ѿ зе́млю твою ҆и ѿ родителе тво́й | |
| 69: | ҆и ꙗ хощемь да бꙋдемь сáсь тебѐ | |
| 70: | ҆и хощем͛ те настави́ти где хо́чешь до старости живе́ти | |
| 71: | ҆и даде мꙋ бг҃ь не изре́чено добро ꙋ рꙋке | |
| 72: | ҆и седе | |
| 73: | ҆и весели́ се догде ҆остаре | |
| 74: | ҆И коги ҆ѡстаре ◄ ҆áврамь поми́сли да ҆ѡже́ни си́на своего ҆иїсака | |
| 75: | ҆и сакаше да ꙋзме синꙋ своемꙋ невестꙋ ѿ ро́да ханан҅еиска | In biblical narrative, Abraham - born Chaldean - does not want a Canaanite bride for Isaac: i zaklenu tę gs-demъ b-gomъ n-bse i b-gomъ zemli, da ne poimeši synu moemu isaaku ženy ot dšterei xananeiskixъ (Gen 24:3). |
| 76: | [҆исакь синь; ҆áвраамовь | |
| ♣] | Picture: Isaac holding a flower | |
| 77: | ҆и призова ҆едно́го ве҆рнагѡ слꙋга своѐго | |
| 78: | защо аврамь ҆имаше ·тиı· ро́бие | |
| 79: | ҆и рече томꙋва ве҆рномꙋ слꙋгꙋ да йдеть ꙋ потами́ю ꙋ бащинꙋ дрьжáвꙋ ҆áврамовꙋ; да ҆избере невестꙋ за ҆иїсака | |
| 80: | видите ли | Chrysostom: Vidišь, kakaja zapovědь daet+sja patriarxomъ slugě? Podumai o tomъ, kakъ vъ drevnosti starali+sь iskatь ne obilija denegъ, ne bolьšogo bogatstva, ne množestva rabovъ i desjatinъ zemli, ne vněšnei krasoty i blagoobrazija, a iskali krasoty duševnoi i blagorodstva nravovъ. |
| 81: | ва старо вре́ме не сакахꙋ млого бол҆ꙗ́рство чл҃векꙋ нити хꙋбава премена | |
| 82: | но сакахꙋ дш҃евна хꙋбость да ймать ҆и ѿ добра ро́да да бꙋде ҆и ѿ мьнечко да е ꙋчено на законь бж҃їй | |
| 83: | ҆И даде ҆áврамь на вер͛наго слꙋга, три ками́ли, | |
| 84: | ҆и натовари на камили те неколи́ко дáри | |
| 85: | ҆и даде мꙋ два раба | |
| 86: | па когѝ пойде вер͛нїѡ слꙋга ѡнь ре́че | |
| 87: | гд͒ине ҆áвраме гдѐ могꙋ ҆áзь ҆избрати неве́стꙋ коꙗ ще тебе би́ти ꙋго́дна | |
| 88: | тоги́ва ре́че ҆áврамь | |
| 89: | ти ҆отиди | |
| 90: | ҆и бг҃ь хо́щеть ҆избрáти | |
| 91: | ҆и ѡтиде слꙋга ва грáдь | |
| нахо́рь гдето беше брáть ҆áврамовь | Elisabethan Bible (Gen 24:10) - vo gradъ naxorovъ | |
| 92: | ҆и станꙋ слꙋга сась, камили те на крáй градь при ҆единь; кледенець | |
| 93: | ҆и молеше се бг҃ꙋ | |
| 94: | ҆и такой, дꙋмаше | |
| 95: | бж҃е ҆áврамовь ҆и́саково моленїе ҆испльни ҆и аврамꙋ гд͒инꙋ моемꙋ | |
| 96: | такой се бг҃ꙋ помоли слꙋга ҆áвраамов | |
| 97: | ҆и дойде девица ревека на кладенець; да чрьпе́ть во́дꙋ | |
| 98: | ҆á ѡнꙗ слꙋга ҆áврамов сакаше да йспита девицꙋ да ви́ди дали, ҆има смирено срдце ҆и покоренїе ҆и чꙋжди-н͛ци дали милꙋва | |
| 99: | ҆и ре́че и слꙋга | |
| 100: | дай ми девице водꙋ да сѐ напиѐмь | |
| 101: | ҆и ҆ѡна скоро даде мꙋ водꙋ | |
| 102: | ҆и напи се | |
| 103: | ҆и пáки рече и | |
| 104: | девице напльни корито, да пиють ҆и камили те | |
| 105: | ҆и паки скоро напльни корито | |
| 106: | напои й камили те | |
| 107: | тогива се почꙋдихꙋ ҆áврамови те чл҃веци колико е разꙋмна била девица ревека | |
| 108: | коги ви́дохꙋ че е доброꙋмна девица ҆они почехꙋ да ю питꙋвать | |
| 109: | ҆имаш ли ҆оц҃а ти девице | |
| 110: | ҆онà рече | |
| 111: | ҆имам ҆и оц҃а ҆и майкꙋ | |
| 112: | ҆á имате ли место за на͒ ҆и за камили те | |
| 113: | ѡна весело продꙋмà, | |
| 114: | ҆имамо место ҆и за вась ҆и за камили | |
| т | Written above the line. | |
| 115: | и по това ю͒ познахꙋ че хоче да бꙋде; невеста ҆исаакꙋ синꙋ ҆аврамовꙋ | |
| 116: | ҆и паки пита ю ҆áврамовь слꙋга | |
| 117: | какво е ҆име оц҃ꙋ твоемꙋ девице | |
| 118: | ҆о́на рече | |
| 119: | ҆оц҃ꙋ моемꙋ ҆име е͒ татꙋиль мел͛хеѡвь | |
| 120: | ҆и паки пита ю слꙋга ҆áврамовь | |
| 121: | ҆á имате ли хрáна за кáмили те | |
| 122: | ҆á ѡна рече | |
| 123: | ҆и храна ҆имамо | |
| 124: | ҆и место широко ҆и-мамо | |
| 125: | токо вие до́йдете на домь, нашь | |
| 126: | видите ли каква наꙋка ҆имаше ѿ бащꙋ ҆и ѿ майкꙋ деви́ца ревека | |
| 127: | да знаете каквà беше хꙋбава девица реве́ка | |
| 128: | Ви́дите ли с какво сребро̀ ҆и зла-то бе́ха ю премени́ли нойни роди́теле | |
| 129: | коги до́йде девица реве́ка ѿ кладенець ҆ѡстави водꙋ ꙋ хи́жꙋ | |
| 130: | ҆и до́йдохꙋ ҆о́нїꙗ чꙋждин͛ци | |
| 131: | ҆и станáхꙋ предъ врáта домꙋ | |
| 132: | ҆излезе ревека | |
| 133: | ҆и покло-ни се предь ни́хь | |
| 134: | ҆и рече ҆имь | |
| 135: | господїне що стойте тꙋка | |
| 136: | то҆ꙗ́ домь е вашь | |
| 137: | коги ꙋлезохꙋ ҆о́ниꙗ чл҃веци ꙋ до́мь реве́ка прине́се водꙋ | |
| 138: | ҆и ѡми им нозе́ те | |
| 139: | ҆и приникнꙋ | |
| 140: | ҆и целова имь нозе те | |
| 141: | ҆и принесе трьпеза | |
| 142: | ҆и рече слꙋга та ҆аврамовь на но́инаго оц҃а | |
| 143: | чл҃вече, бж҃їй ҆имамо нещо да ти речемо | |
| 144: | па тоги́ва сложе́те трьпеза | |
| 145: | ҆á бащà и рече | |
| 146: | що ще́те да ми рече́те | |
| 147: | ҆ѡни рекохꙋ | |
| 148: | знаете ли ҆áврáма | |
| 149: | ҆и ѳатꙋйль рече | |
| 150: | млого чл҃веци подь нб҃са ҆има | |
| 151: | ҆и не знáемо нїѧ ҆áвраама | |
| 152: | ние смо ѿ него допрáтени | |
| 153: | ҆и рече ни да мꙋ найдемо невестꙋ за сина своего исака | |
| 154: | ҆и твоѐ чедо найдохме на клáденець | |
| 155: | ҆и продꙋма намь мир͛ни ре́чи | |
| 156: | акѡ бꙋде во́лꙗ бж҃иа да бꙋдеть | The speech of the servant seems to lack something, it also diverts a lot from the biblical text (Gen 24:49) - ašte oubo sotvorite vy milostь i pravdu kъ gospodinu moemu: ašte že ni, povědite mi: da obraštu+sę ili na desno, ili na lěvo Or the sentence may be taken from the speech of Laban and Bethuel in verse 51 - da budetъ žena synu gospodina tvoego, jakože g-la g-sdь |
| 157: | тогива продꙋма ҆о́ць деви́ци | |
| 158: | ҆и рече | |
| 159: | ко́й хоче забранити своѐ чедо ѿ таково место | |
| 160: | тогива ҆извадихꙋ ҆ѡни́ꙗ дарове що ги носехꙋ ѿ аврама | |
| 161: | и дадохꙋ девици | |
| 162: | ҆и дарꙋвахꙋ и бащꙋ̀ ҆и майкꙋ девицинꙋ ҆и сви те сродници ревекини; | |
| 163: | ҆и раздадохꙋ дáрове те | |
| 164: | после, сложихꙋ трьпеза | |
| 165: | ҆ꙗ́дохꙋ ҆и пѝхꙋ довол͛но | |
| 166: | коги́ би ꙋ ютро рáно рече ѳатꙋи́ль ревеки | |
| 167: | чедо мое пойди да йдешь при; своего ҆ѡбрꙋчника | Gen 24:54 - I prizvaša [bratię eę] revekku i rěša ei: poideši li sъ čelověkomъ simъ; Ona že reče: poidu |
| 168: | ҆и ѡна ре́че баще сї | |
| 169: | ҆о́че ҆áко ти запове́дашь ҆ꙗ́ не щемь; погази́ти твою благꙋ дꙋмꙋ | |
| 170: | тоги́ва ю бл҃гословѝ ҆оц҃ь | |
| 171: | ҆и рече и | |
| 172: | ѿ бг҃а да бꙋдешь бл҃гословена еди́нородное, мое чедо | |
| 173: | ҆и да се ꙋмножи твое досто҆ꙗ́нїе | |
| 174: | ҆и що се поро́ди ѿ те́бе ҆и ѡно да бꙋде бл҃гословено ѿ мл͒тиваго бг҃а; | |
| 175: | ҆и целꙋва ревека десни́цꙋ ҆о́ц҃ꙋ своемꙋ | |
| 176: | ҆и ꙋкачи се на камилꙋ | |
| 177: | ҆и нойни послꙋ́шници поведохꙋ деви́цꙋ ревекꙋ | |
| 178: | [слꙋга аврамовь | |
| ♣] | Picture: a servant of Abraham | |
| 179: | ҆и заведоха ю | |
| 180: | ҆и коги прїидохꙋ бли́зо при грáдо иїсак чека на крáй грáдь да дойдꙋть слꙋги́ те мꙋ да ви́ди дали́ мꙋ водꙋть неве́стꙋ | |
| 181: | ҆и девица реве́ка ви́де | |
| 182: | ҆и рече | |
| 183: | кои е͒ това щото чека на крáй грáдь | |
| 184: | ҆а слꙋги те й казахꙋ | |
| 185: | това е тво́й ҆ѡбрꙋ́чникь иїсакь | |
| 186: | тоги́ва реве́ка сле́зе ѿ ками́лꙋ | |
| 187: | ҆и ходѝ пеши догдѐ прїиде бли́зꙋ прѝ иїсака; | |
| 188: | ҆и по́клони́ мꙋ се до́ землю | |
| 189: | ҆и целива мꙋ; деснѝцꙋ | |
| 190: | ҆и онь ю фанꙋ за рꙋкꙋ | |
| 191: | ҆и заведе ю ꙋ домь ҆оц҃а сво́его | |
| 192: | тогива, ҆излезе ҆áврамь рáдостень | |
| 193: | ҆и посрешнꙋ ги | |
| 194: | ҆и бл҃гослови́ ги | |
| 195: | ҆и дарꙋва ги сребро ҆и злато довол͛но | |
| 196: | ҆и тоꙗ́ день сотворѝ ҆áврамь ҆изоби́лна трьпе́за | |
| 197: | ҆и призова си́роти ҆и сиромáси | Punčo (or his source) integrates Chrysostom's words into the biblical story: Esli že ty xočešь na brakě pokazatь štedrostь, kotoraja iměla by polьzu, to prizovi liki bědnyxъ. (XII: 590) |
| 198: | ҆и гости ги | |
| 199: | ҆и напой ги | |
| 200: | ҆и млого ймь милѡстин҆ꙗ́ даде | |
| 201: | ҆и рече ҆áврамь, на сиротици те ҆и на сиромаси те | |
| 202: | ҆ѡ создáнїе бж҃їе моле́те се ҆и вие мл͒тивомꙋ бг҃ꙋ за си́на моего ҆иїсака ҆и за ревекꙋ ҆исаковꙋ неве́стꙋ | |
| 203: | ҆и ҆ѡнѝꙗ сиро́маси бл҃годари́хꙋ бг҃а | |
| 204: | ҆и бл҃гслови́хꙋ младен͛ци ҆исака ҆и ревекꙋ | Or 'they blessed the children of Isaac and Rebecca'? |
| 205: | ҆и даде им бг҃ь млого сребро̀ ҆и злáто | |
| 206: | ҆и дарꙋвà ҆имь бг҃ь днѝ дльги ҆и живо́ть бл҃гь междꙋ ни́хь | |
| 207: | ҆и достофал͛но почитахꙋ бащꙋ ҆и майкꙋ | |
| 208: | защо ймь бе́ше даль, бг҃ь разꙋмь, бл҃гь | |
| 209: | разꙋмех͛те ли хрѝсти҆ꙗ́ни како́вь годешь ҆ѡни сотворихꙋ ҆и каква женидба ҆ѡни ѿврьши́хꙋ | |
| 210: | ҆á ниа ꙋ нáши те вре́мена правимо свад͛би сáсь свир͛ки ҆и сась; тꙋпане дꙗволски ҆и сась пе́сни бесовьски | Criticism of songs and dancing is a common topic in BG literature, but it is not mentioned in the Chrysostom's text. It may be based on the following sentence: I podobno tomu, kakъ, togda na brakě pljašutь rasputniki i skomoroxi, posredi ixъ likuetъ diavolъ, takъ, naoborotъ, kogda vxodjatъ bědnye, prixoditъ Xristosъ. (XII, 591) |
| 211: | ҆и никаква помощь не йма ѿ, свир͛ки ҆и ѿ пе́сни | |
| 212: | ҆и кое бл҃гословенїе хощеть да прїидеть на младен͛ци ѿ свир͛ки ї ѿ тꙋпане ҆и ѿ ҆игрѝ ҆и ѿ песни демон͛ски | |
| 213: | но разꙋмеите чи́стѡ, какво сьврьши ҆áвраамь свад͛бꙋ | |
| 214: | тако дль́жни ҆есми ҆и нїѧ да твориме | |
| 215: | и да дадемо бг҃ꙋ слáвꙋ во веки веков | |
| 216: | (амин) | |
| 217: | [деви́ца ревека | |
| ♣] | Picture: Meeting of Rebecca and Isaac | |
| 218: | [исак сїнь аврамовь] | |
| 219: | [слꙋга аврамова] |