074 ženska krasota 663f
source

1: красота жен͛ска Written in line with the end of previous chapter, separated by a comma and a different ink.
2: И
[♣] по товà да разꙋме́ете Picture: Floral elements on an initial
3: когѝ прїиде, ҆áвраӑмь ꙋ землю герари́скꙋю ҆и вїдоха мꙋ стопáницꙋ сарꙋ
4: ҆и ѡна беше ҆ꙗ́ко хꙋбава на ҆ѡбрáзь
5: ҆и попитáха го
6: ҆áвраме що ти е таꙗ жѐна
7: ҆á ѡнь ймь ре́че
8: сестра мї е
9: ҆и като рече сестра ми е тогива разбра ҆áвимелехь. Цр҃ь
10: ҆и запрати слꙋги сво́й
11: ҆и ꙋзе мꙋ сáрꙋ стопáницꙋ,
12: тоги́ва прїидохꙋ ҆áвраамꙋ; две скрьби
13: ҆едно
14: дости́же ꙋ чꙋждꙋ зе-Млю
15: ҆á дрꙋго
16: ꙋзеха мꙋ стопáницꙋ ̉
17: и бг҃ь мл͒тиви скоро запрати ҆áг҃гела своего
18: ҆и ҆ꙗ́ви се на снь ҆áвимеле́хꙋ цр҃ꙋ
19: ҆и рече мꙋ
20: Ѡна҆ꙗ́ жена що сї ю ꙋзель ѿ ѡного́ва чꙋждин͛ца чл҃века скоро да мꙋ ю пратиш
21: ҆и цр҃ь помисли
22: ҆и рече ҆áг҃гелꙋ
23: ҆ѡнꙗ чꙋждинець рече
24: сестра мї е таꙗ жена,
25: та затова мꙋ ю ҆и ҆ꙗ́ ꙋзе́хь
26: но ҆ꙗ́ никакво не прꙋжихь рꙋкꙋ мою на ню̀
27: ҆и прости́ ме ҆áн҃геле бж҃їй
28: защо не сотворих добро
29: та ю ꙋзехь
30: ҆и самь гд͒ь ҆ꙗ́ви се, Цр҃ꙋ на снь
31: ҆и рече
32: разбери́ се цр҃ꙋ да не ѡскрьбишь ҆о́ногова чл҃века
33: защо ко́й ҆ѡскрьби тогова стрáнаго чл҃века мене ҆ѡскрьбꙋеть
34: защо е то҆ꙗ чл҃векь, пророкь
35: ҆и на васаки де́нь моли́т͛ се мене за васѝ людїе ҆и за тебе цр҃ꙋ да си жи́вь на мно́га ле́та
36: ҆áко ли мꙋ не дадешь женꙋ́ тꙋ скоро хо́щешь ꙋмре́ти ҆и сви те тво́й сродници
37: но да мꙋ даде́шь стопаницꙋ
38: ҆и да го почетешь
39: ҆и да го дарꙋвашь
40: коги се разбꙋди цр҃ь ѿ сьнь ꙋплаши се зле ѿ сьнь що беше видель
41: ҆и скоро запрати слꙋги
42: ҆и доведохꙋ ҆áврама предь цр҃а
43: ҆и рече мꙋ цр҃ь
44: защо такои сьтвори чл҃вече бї҃и
45: ҆и привель еси на ме́не срьд͛бꙋ бж҃ию;
46: ҆и нищо не бех͛ ти согреши́ль
47: тогива ҆áврамь ре́че
48: цр҃ꙋ на чꙋждꙋ землю бех
49: ҆и ꙋбоꙗх͛ се ѿ самрьть
50: затова рекохь
51: Сестра мї е
52: тогива се цр҃ь ꙋмилостиви; на дꙋми те ҆áврамови и на негово смиренїе ҆и на мл͒тивь погледь ҆áврáмовь
53: ҆и даде мꙋ цр҃ь ·҂а· жльти́ци
54: ҆и даде мꙋ ҆ѡв͛ци ·҂а·
55: ҆и ѿ свекаква стока мꙋ дáде
56: ҆и да-де мꙋ ро́бие ҆и робин͛ки
57: ҆и даде мꙋ сàрꙋ неговꙋ стопáницꙋ
58: ҆и млого нещо дарꙋва цр҃ь ҆áврамꙋ
59: ҆и рече мꙋ
60: любимїче ҆áвраме кое́ ти ме́сто харекше тáмо да седи́шь да се весе́лишь
61: ҆и да ти дадем голема волꙗ нико́й тебе да не ҆ѡзлобить
62: ҆и заради ҆áврама дарꙋва бг҃ь млого лета цр҃ꙋ авимеле́хꙋ
63: такои, восхотѐ бг҃ь
64: ҆и тако́й сотвори
65: видите ли хр͒тиани които се надеють на ми́лостиваго бг҃а какво ймь бг҃ь скоро помогнеть
66: ҆и лесно бг҃ь ҆ѡбогатва чловека ко́й хо́ди по законь бж҃їй
67: ҆и самь гд͒ь ре́че
68: ҆áвраме ҆излезни ѿ зе́млю твою ҆и ѿ родителе тво́й
69: ҆и ꙗ хощемь да бꙋдемь сáсь тебѐ
70: ҆и хощем͛ те настави́ти где хо́чешь до старости живе́ти
71: ҆и даде мꙋ бг҃ь не изре́чено добро ꙋ рꙋке
72: ҆и седе
73: ҆и весели́ се догде ҆остаре
74: ҆И коги ҆ѡстаре ◄ ҆áврамь поми́сли да ҆ѡже́ни си́на своего ҆иїсака
75: ҆и сакаше да ꙋзме синꙋ своемꙋ невестꙋ ѿ ро́да ханан҅еиска In biblical narrative, Abraham - born Chaldean - does not want a Canaanite bride for Isaac: i zaklenu tę gs-demъ b-gomъ n-bse i b-gomъ zemli, da ne poimeši synu moemu isaaku ženy ot dšterei xananeiskixъ (Gen 24:3).
76: [҆исакь синь; ҆áвраамовь
♣] Picture: Isaac holding a flower
77: ҆и призова ҆едно́го ве҆рнагѡ слꙋга своѐго
78: защо аврамь ҆имаше ·тиı· ро́бие
79: ҆и рече томꙋва ве҆рномꙋ слꙋгꙋ да йдеть ꙋ потами́ю ꙋ бащинꙋ дрьжáвꙋ ҆áврамовꙋ; да ҆избере невестꙋ за ҆иїсака
80: видите ли Chrysostom: Vidišь, kakaja zapovědь daet+sja patriarxomъ slugě? Podumai o tomъ, kakъ vъ drevnosti starali+sь iskatь ne obilija denegъ, ne bolьšogo bogatstva, ne množestva rabovъ i desjatinъ zemli, ne vněšnei krasoty i blagoobrazija, a iskali krasoty duševnoi i blagorodstva nravovъ.
81: ва старо вре́ме не сакахꙋ млого бол҆ꙗ́рство чл҃векꙋ нити хꙋбава премена
82: но сакахꙋ дш҃евна хꙋбость да ймать ҆и ѿ добра ро́да да бꙋде ҆и ѿ мьнечко да е ꙋчено на законь бж҃їй
83: ҆И даде ҆áврамь на вер͛наго слꙋга, три ками́ли,
84: ҆и натовари на камили те неколи́ко дáри
85: ҆и даде мꙋ два раба
86: па когѝ пойде вер͛нїѡ слꙋга ѡнь ре́че
87: гд͒ине ҆áвраме гдѐ могꙋ ҆áзь ҆избрати неве́стꙋ коꙗ ще тебе би́ти ꙋго́дна
88: тоги́ва ре́че ҆áврамь
89: ти ҆отиди
90: ҆и бг҃ь хо́щеть ҆избрáти
91: ҆и ѡтиде слꙋга ва грáдь
нахо́рь гдето беше брáть ҆áврамовь Elisabethan Bible (Gen 24:10) - vo gradъ naxorovъ
92: ҆и станꙋ слꙋга сась, камили те на крáй градь при ҆единь; кледенець
93: ҆и молеше се бг҃ꙋ
94: ҆и такой, дꙋмаше
95: бж҃е ҆áврамовь ҆и́саково моленїе ҆испльни ҆и аврамꙋ гд͒инꙋ моемꙋ
96: такой се бг҃ꙋ помоли слꙋга ҆áвраамов
97: ҆и дойде девица ревека на кладенець; да чрьпе́ть во́дꙋ
98: ҆á ѡнꙗ слꙋга ҆áврамов сакаше да йспита девицꙋ да ви́ди дали, ҆има смирено срдце ҆и покоренїе ҆и чꙋжди-н͛ци дали милꙋва
99: ҆и ре́че и слꙋга
100: дай ми девице водꙋ да сѐ напиѐмь
101: ҆и ҆ѡна скоро даде мꙋ водꙋ
102: ҆и напи се
103: ҆и пáки рече и
104: девице напльни корито, да пиють ҆и камили те
105: ҆и паки скоро напльни корито
106: напои й камили те
107: тогива се почꙋдихꙋ ҆áврамови те чл҃веци колико е разꙋмна била девица ревека
108: коги ви́дохꙋ че е доброꙋмна девица ҆они почехꙋ да ю питꙋвать
109: ҆имаш ли ҆оц҃а ти девице
110: ҆онà рече
111: ҆имам ҆и оц҃а ҆и майкꙋ
112: ҆á имате ли место за на͒ ҆и за камили те
113: ѡна весело продꙋмà,
114: ҆имамо место ҆и за вась ҆и за камили
т Written above the line.
115: и по това ю͒ познахꙋ че хоче да бꙋде; невеста ҆исаакꙋ синꙋ ҆аврамовꙋ
116: ҆и паки пита ю ҆áврамовь слꙋга
117: какво е ҆име оц҃ꙋ твоемꙋ девице
118: ҆о́на рече
119: ҆оц҃ꙋ моемꙋ ҆име е͒ татꙋиль мел͛хеѡвь
120: ҆и паки пита ю слꙋга ҆áврамовь
121: ҆á имате ли хрáна за кáмили те
122: ҆á ѡна рече
123: ҆и храна ҆имамо
124: ҆и место широко ҆и-мамо
125: токо вие до́йдете на домь, нашь
126: видите ли каква наꙋка ҆имаше ѿ бащꙋ ҆и ѿ майкꙋ деви́ца ревека
127: да знаете каквà беше хꙋбава девица реве́ка
128: Ви́дите ли с какво сребро̀ ҆и зла-то бе́ха ю премени́ли нойни роди́теле
129: коги до́йде девица реве́ка ѿ кладенець ҆ѡстави водꙋ ꙋ хи́жꙋ
130: ҆и до́йдохꙋ ҆о́нїꙗ чꙋждин͛ци
131: ҆и станáхꙋ предъ врáта домꙋ
132: ҆излезе ревека
133: ҆и покло-ни се предь ни́хь
134: ҆и рече ҆имь
135: господїне що стойте тꙋка
136: то҆ꙗ́ домь е вашь
137: коги ꙋлезохꙋ ҆о́ниꙗ чл҃веци ꙋ до́мь реве́ка прине́се водꙋ
138: ҆и ѡми им нозе́ те
139: ҆и приникнꙋ
140: ҆и целова имь нозе те
141: ҆и принесе трьпеза
142: ҆и рече слꙋга та ҆аврамовь на но́инаго оц҃а
143: чл҃вече, бж҃їй ҆имамо нещо да ти речемо
144: па тоги́ва сложе́те трьпеза
145: ҆á бащà и рече
146: що ще́те да ми рече́те
147: ҆ѡни рекохꙋ
148: знаете ли ҆áврáма
149: ҆и ѳатꙋйль рече
150: млого чл҃веци подь нб҃са ҆има
151: ҆и не знáемо нїѧ ҆áвраама
152: ние смо ѿ него допрáтени
153: ҆и рече ни да мꙋ найдемо невестꙋ за сина своего исака
154: ҆и твоѐ чедо найдохме на клáденець
155: ҆и продꙋма намь мир͛ни ре́чи
156: акѡ бꙋде во́лꙗ бж҃иа да бꙋдеть The speech of the servant seems to lack something, it also diverts a lot from the biblical text (Gen 24:49) - ašte oubo sotvorite vy milostь i pravdu kъ gospodinu moemu: ašte že ni, povědite mi: da obraštu+sę ili na desno, ili na lěvo
Or the sentence may be taken from the speech of Laban and Bethuel in verse 51 - da budetъ žena synu gospodina tvoego, jakože g-la g-sdь
157: тогива продꙋма ҆о́ць деви́ци
158: ҆и рече
159: ко́й хоче забранити своѐ чедо ѿ таково место
160: тогива ҆извадихꙋ ҆ѡни́ꙗ дарове що ги носехꙋ ѿ аврама
161: и дадохꙋ девици
162: ҆и дарꙋвахꙋ и бащꙋ̀ ҆и майкꙋ девицинꙋ ҆и сви те сродници ревекини;
163: ҆и раздадохꙋ дáрове те
164: после, сложихꙋ трьпеза
165: ҆ꙗ́дохꙋ ҆и пѝхꙋ довол͛но
166: коги́ би ꙋ ютро рáно рече ѳатꙋи́ль ревеки
167: чедо мое пойди да йдешь при; своего ҆ѡбрꙋчника Gen 24:54 - I prizvaša [bratię eę] revekku i rěša ei: poideši li sъ čelověkomъ simъ; Ona že reče: poidu
168: ҆и ѡна ре́че баще сї
169: ҆о́че ҆áко ти запове́дашь ҆ꙗ́ не щемь; погази́ти твою благꙋ дꙋмꙋ
170: тоги́ва ю бл҃гословѝ ҆оц҃ь
171: ҆и рече и
172: ѿ бг҃а да бꙋдешь бл҃гословена еди́нородное, мое чедо
173: ҆и да се ꙋмножи твое досто҆ꙗ́нїе
174: ҆и що се поро́ди ѿ те́бе ҆и ѡно да бꙋде бл҃гословено ѿ мл͒тиваго бг҃а;
175: ҆и целꙋва ревека десни́цꙋ ҆о́ц҃ꙋ своемꙋ
176: ҆и ꙋкачи се на камилꙋ
177: ҆и нойни послꙋ́шници поведохꙋ деви́цꙋ ревекꙋ
178: [слꙋга аврамовь
♣] Picture: a servant of Abraham
179: ҆и заведоха ю
180: ҆и коги прїидохꙋ бли́зо при грáдо иїсак чека на крáй грáдь да дойдꙋть слꙋги́ те мꙋ да ви́ди дали́ мꙋ водꙋть неве́стꙋ
181: ҆и девица реве́ка ви́де
182: ҆и рече
183: кои е͒ това щото чека на крáй грáдь
184: ҆а слꙋги те й казахꙋ
185: това е тво́й ҆ѡбрꙋ́чникь иїсакь
186: тоги́ва реве́ка сле́зе ѿ ками́лꙋ
187: ҆и ходѝ пеши догдѐ прїиде бли́зꙋ прѝ иїсака;
188: ҆и по́клони́ мꙋ се до́ землю
189: ҆и целива мꙋ; деснѝцꙋ
190: ҆и онь ю фанꙋ за рꙋкꙋ
191: ҆и заведе ю ꙋ домь ҆оц҃а сво́его
192: тогива, ҆излезе ҆áврамь рáдостень
193: ҆и посрешнꙋ ги
194: ҆и бл҃гослови́ ги
195: ҆и дарꙋва ги сребро ҆и злато довол͛но
196: ҆и тоꙗ́ день сотворѝ ҆áврамь ҆изоби́лна трьпе́за
197: ҆и призова си́роти ҆и сиромáси Punčo (or his source) integrates Chrysostom's words into the biblical story: Esli že ty xočešь na brakě pokazatь štedrostь, kotoraja iměla by polьzu, to prizovi liki bědnyxъ. (XII: 590)
198: ҆и гости ги
199: ҆и напой ги
200: ҆и млого ймь милѡстин҆ꙗ́ даде
201: ҆и рече ҆áврамь, на сиротици те ҆и на сиромаси те
202: ҆ѡ создáнїе бж҃їе моле́те се ҆и вие мл͒тивомꙋ бг҃ꙋ за си́на моего ҆иїсака ҆и за ревекꙋ ҆исаковꙋ неве́стꙋ
203: ҆и ҆ѡнѝꙗ сиро́маси бл҃годари́хꙋ бг҃а
204: ҆и бл҃гслови́хꙋ младен͛ци ҆исака ҆и ревекꙋ Or 'they blessed the children of Isaac and Rebecca'?
205: ҆и даде им бг҃ь млого сребро̀ ҆и злáто
206: ҆и дарꙋвà ҆имь бг҃ь днѝ дльги ҆и живо́ть бл҃гь междꙋ ни́хь
207: ҆и достофал͛но почитахꙋ бащꙋ ҆и майкꙋ
208: защо ймь бе́ше даль, бг҃ь разꙋмь, бл҃гь
209: разꙋмех͛те ли хрѝсти҆ꙗ́ни како́вь годешь ҆ѡни сотворихꙋ ҆и каква женидба ҆ѡни ѿврьши́хꙋ
210: ҆á ниа ꙋ нáши те вре́мена правимо свад͛би сáсь свир͛ки ҆и сась; тꙋпане дꙗволски ҆и сась пе́сни бесовьски Criticism of songs and dancing is a common topic in BG literature, but it is not mentioned in the Chrysostom's text. It may be based on the following sentence: I podobno tomu, kakъ, togda na brakě pljašutь rasputniki i skomoroxi, posredi ixъ likuetъ diavolъ, takъ, naoborotъ, kogda vxodjatъ bědnye, prixoditъ Xristosъ. (XII, 591)
211: ҆и никаква помощь не йма ѿ, свир͛ки ҆и ѿ пе́сни
212: ҆и кое бл҃гословенїе хощеть да прїидеть на младен͛ци ѿ свир͛ки ї ѿ тꙋпане ҆и ѿ ҆игрѝ ҆и ѿ песни демон͛ски
213: но разꙋмеите чи́стѡ, какво сьврьши ҆áвраамь свад͛бꙋ
214: тако дль́жни ҆есми ҆и нїѧ да твориме
215: и да дадемо бг҃ꙋ слáвꙋ во веки веков
216: (амин)
217: [деви́ца ревека
♣] Picture: Meeting of Rebecca and Isaac
218: [исак сїнь аврамовь]
219: [слꙋга аврамова]