045 poučenie svešteniku 355f
source

1: === слово поучителное ҆и наказáтелное ѿ їѡана злáто҆ꙋстаго
2: кáко подобáеть сщ҃еникꙋ̀, дер͛жáти чт͒о́тꙋ пре́дь ст҃ꙋю трапе́зꙋ .:.
3: Пáки же ти ѡ͒ презви́терꙋ пасти́рꙋ хри́сто́во стáдо пасе́шь Punčo tries to separate participial clauses from a complex CS sentence, changing the meaning.
Prolog: Paki že ty o presvѵtere pastuše xr-stovyxъ ovecъ, i predstatelju strašněi ego trapezě, za vsę suštyę vъ xramě semъ, i sovokuplenii věrnyxъ, voznosę molitvy kъ b-gu, xrani+ sę ot pięnstva, oskvernęetъ bo molitvy tvoę.
4: ҆и пред͛стателю:
♣ стрáшнеи ҆егѡ̀ трапе́зе ҆и за све́кꙋю потре́бꙋ цр҃ков͛нꙋ бꙋ́ди ҆избрáнь picture: A human head beneath a flowery initial
5: сотворѝ се́бе ве́рень
6: ҆и возносѝ мл҃твꙋ бг҃ꙋ
7: ѡ͒ иере́е чꙋвáй се ѿ пиꙗн͛ство
8: пи́ꙗн͛ство ꙋгнꙋ́сва мт҃вꙋ твою
9: ҆и не сме́шаи дꙋ́мꙋ твою̀ сáсь про́сти лю́дїе
10: гле́даи ҆оч҃е че сáсь бг҃а хоротꙋ́вашь
11: тело̀ твое чт͒о чꙋ́вай
12: гле́дай добрѐ
13: защо̀ чьт͒о хо́дишь при́ бг҃а сáсь братїѧ тво́й
14: кро́тко ходѝ; сáсь но́зе тво́й
15: защо̀ на ме́сто ст҃о́ сто́҆ишь
16: чꙋвáй рꙋ́це тво́й ѿ васáко не чи́стѡ
17: защо̀ сáсь ти́ѧ рꙋ́це при҆емашь тело̀ хр͒то́во
18: смире́нїе прїимѝ
19: ҆и ꙋ ни́що себе не тꙋ́ра҅и да тѐ призовꙋ́ть при́ бг҃а да при́зре бг҃ь: на те́бе
20: на смире́нїе чл҃ве́че призирáеть гд͒ь
21: ҆и чт͒ь ҆име́й ѧзи́кь да нѐ ҆ѡсꙋ́дишь не́кого чл҃ве́ка
22: поне́же сáсь чи́сто срдце слáвишь: бг҃а сáсь ҆áгг҃ели
23: ꙋкло́нꙗи се чáсто ѿ злѝ: чл҃ве́ци да ти се не смꙋ́ти пáметь
24: ҆и чи́стꙋ, мл҃твꙋ бг҃ꙋ помоли́ се
25: мл͒ти́вь бꙋ́ди на си́ромáси ѿ бг҃а мл̂ть да нáйдешь
26: пристꙋ́пай; при ст҃и престо́ль Prolog: Pristupaę kъ s-těi trapezě, izzui, jako Moѵsei obęzanię pečalei mirskixъ, i ne+čistyxъ pomyslъ ot serdca tvoego: město bo, na nemže stoiši, svęto estъ.
27: ҆и ѿфрьли ѿ себе васáкꙋ мир͛скꙋ ѕлꙋ̀ поми́сль ѿ срдца твое́го
28: товà ме́сто дето̀ ти сто́йшь ст҃о́ ҆есть́
29: поменѝ ҆оч҃е ꙋ ст҃ие мл҃тви Prolog: Pominai vo svętyxъ molitvaxъ bratiju tvoju
брáтїи тво́й The double -ii is likely due to an indecision between handling the collective bratia as a singular (as in Prolog and also below) and choosing a common pl.nom form (braikja, brate).
30: ҆и не пꙋ́щаи глáсь висо́ко ҆и разно когѝ пе́ешь пе́нїе ва цр҃ко́вь бж҃їю
31: че висо́кь глáсь ѿго́нꙋва: смире́нїе чл͒ве́ческо
32: но почи́таи сáсь при́лежанїемь крот͛ко какво̀ ҆ꙋчехꙋ ст҃и оц҃и брáтїю твою̀
33: не де́и не по́требно но рáзꙋмно Prolog: ne premudrenno, no razumno, ne oučitelьski, no smiraę sebe
34: не́ наꙋчѝ ѕло но какво́ те ҆ꙋчꙋть стари повеле́нїе на стáри сщ҃енїци Prolog: vse že povelěniemъ starěišiny tvoego, a ne o sebě, da ne derzostnymъ oružiemъ padeši
35: ҆á не де́й на свою мисль да нѐ подь сáбию бж҃їю ꙋпáднеш
36: не насищаи ꙋтро́бꙋ мно́го да нѐ ѿте́гне ти; снагà да не ди́хашь да ти́ се згнꙋ́си да раси́пешь ҆изь себе ст҃аго дх҃а щото̀ хо́ди сáсь дáри ҆и щото̀ сто́и ꙋ ст҃и пре́сто́ль Prolog: Ne nasyštai outroby tvoeę źělo, da ne paroju tělesnoju i dyxaniemъ proženeši s-tago d-xa, sxodęštago na dary.
37: ҆и не ҆ѡбьзирай се чáсто назáдь
38: но́ возведѝ ҆о́ч҃и горе на нб҃са
39: ми́рь ҆и поклоне́нїе сотворѝ
40: ҆и пре́дь ҆о́льтарь бе́зь ҆осꙋжденїе пре́дьстанѝ
41: ҆и дигнѝ рꙋ́це
42: ҆и помоли́ се бг҃ꙋ
43: ҆и за товà пакѝ ти дꙋ́мамь
44: † ҆ѡ слꙋжи́телю хр͒то́вь чꙋвáй се ѿ пиан͛ство Prolog: o služitelju xr-stovъ! xrani+ sę ot pitię:
45: серафи́м се нари́чашь пль́тни; Prolog: serafimъ bo esi plotęnyi
46: ҆и не е прилично те́бе да седи́шь да пїешь ви-но без ме́рꙋ Prolog: i ne lěpo ti estь prilěžati pitiju
47: ҆ѡ ҆иере́е вразꙋме́и се
48: защо̀ ви́но стор͛ва чл҃века
49: та стáꙗ ҆и сре́бролю́бець ҆и кавгаџи́а Prolog: kъ semu že ešte i ljuboiměniju, gordosti, osuždeniju, slavoxotiju i gněvu, i bludnymъ pomyšleniemъ
50: та стáѧ ҆ѡсꙋжде́нь
51: ҆и хоротꙋ́ва не потре́бно
52: ҆и ҆ꙗдови́ть
53: ҆и за блꙋдь поми́слꙋва
54: товà не́ подобáет сщ҃е́никꙋ да тво́ри:
55: защо е товà ҆áг҃гл͛ска слꙋ́жба
56: та тре́бе сась чи́нь ҆áн҃гел͛ски да слꙋ́жишь те́лꙋ христо́вꙋ
57: поне́же сáсь ҆áг҃гели смешáеши се
58: ҆и си́ли нб͒нїе сáсь нáсь не ви́димо слꙋ́жꙋть
59: но ти презви́тере бꙋ́ди сми́слень
60: ҆и разꙋме́й что̀ ҆есѝ
61: нали сáсь ҆о́ч҃и слꙋ́жишь
62: добрѐ разꙋме́и что̀ ҆еси
63: ти работáй гд͒ви со стрáхомь ҆и сась любо́вь
64: и сви́ те ѕли́ ҆и пꙋ́сти на҆ꙋки ѿ се́бе ѿфрьлѝ
65: та анг҃ел͛скꙋю слꙋ́жбꙋ при се́бе при́ложѝ Prolog: Da agg-lьskuju službu priimъ
66: ҆и тꙋ со стрáхомь ҆и сáсь любо́вь ҆и гове́нїе да держи́шь Prolog: i tu so straxomъ i ljuboviju i gověniemъ deržavъ
67: ҆и нб҃си да ликовствꙋеши сáсь ҆аг҃гли вь безконе́чнїѧ ве́ки ҆Ѡ хр͒те їи͒се гд͒е нáшемь Prolog: budeši na nebesi likovstvuę so agg-ly vъ bezkonečnyę věki, o xr-stě ii-sě gs-dě našemъ:
68: Емꙋ́ же Слáва ҆И ни́нѣ̀ ҆И при́сно ҆И Во ве́ки Веко́вь
69: ҆áми́нь .:. † .:.. .:. .:. .:.. .:.
70: [попо Боно 1835]
71: ♣ ре́че бо ст҃и ҆ап͒ль фи́липь picture: St. Philipp with a book and a flower-cross

The text is written with colorful letters, taken from elsewhere.
72: дерзáите ꙋбо .:. сщ҃енїци
73: ҆и не́ престано † моли́твꙋ .:. бг҃ꙋ .:. творе́те
74: з[а]неже по самрь́ть .:. не́ сть .:. пока҆ꙗнїе
75: .:. но бг҃ꙋ .:. ꙋгождáите
76: ѡͯ х҃с