042 kako vazide dša na nbsi 331f
source
| 1: | === Ви́ди́те брáтїѧ, види́те, ҆и мало послꙋ́шáйте зá гор͛кꙋ самрь́ть ѿ мно́го мáл͛ко, | |
| 2: | да вѝ скáжеме когѝ фáне дш҃а челове́кꙋ да ҆излáзи ѿ тело́ то да ҆иде нá небесà, | |
| 3: | по самрь́ть тоги́ва ко҆ꙗ́ е дш҃а гре́шна ҆á ѡна какво̀ кáже | |
| 4: | ѡͯ дш҃о мо́ꙗ ми́ла догдѐ седе ꙋ тело́ то мое защо́ се не покáꙗ | |
| 5: | Ре́че бл҃же́ни ҆иѡáнь мл͒тиви | |
| 6: | когѝ ҆изле́зне ♣ дш҃а ѿ те́ло ҆и пойде на нбс҃а да и́де ҆ꙋ сре́ща ю ҆идать бе́сове | |
| 7: | ди́ӑволе ҆игрáють ҆ѡко́ль дꙋшꙋ тꙋ | |
| 8: | ҆и пи́тать ю прьви́нь дали́ е льгáла ҆или е клевети́ла | |
| 9: | дано речѐ льгáхь ҆и клеве-тихь ҆áли се не́ покаjӑхь та да ю̀ ꙋло́вать бе́со-ве те да стáне ни́х͛на | |
| 10: | ҆и па ю сре́шнать па дрꙋ́ги д҅иӑволе | |
| 11: | ҆и́ ҆они́ ю пи́тать | |
| 12: | ҆ѡ дш҃е що нѝ не кажешь дали́ си кꙋрви́ла ҆или си се величи́ла | |
| 13: | ако сѐ бꙋде пока҆ꙗла дш҃а ѿ тиа гре́хове то ще да сѐ ҆избáви ѿ бе́сни врáгове | future perfect |
| 14: | ҆и много насил͛вают дш҃ꙋ | |
| 15: | ҆и испи́тват ю догдѐ сти́гне до нб҃са | |
| 16: | ҆á ѡни́ ю льстать дано би какво̀ годерь продꙋмáла дш҃а та | |
| 17: | ҆и кажать ю | |
| 18: | ѡ͒ дꙋше кажи́ ни що сѝ прави́ла | |
| 19: | ми есме ҆аг҃гели | |
| 20: | не бо́и се | |
| 21: | ҆á дш҃а та ни́какво не дꙋ́ма | |
| 22: | тогива се бе́сове те расрь́дать че не мо́жать ни́как да пресато́нать прáва дш҃а | Not in Prolog edition, but possibly taken from the next page: omračeni bo sutь prelestiju serdca ixъ sataninoju, jako blizъ ego niktože směęše xoditi putemъ těmъ. |
| 23: | та фáнать да се карáть сась ҆áнг҃ела що но́си дш҃а та | The argument between the angel carrying the soul and the devils is not in Prolog: I mnoga zapinanię i istęzanię duši ot běsovъ iduštei do nbse. |
| 24: | ҆и кáжат мꙋ | |
| 25: | тáꙗ е дꙋшà нáша | |
| 26: | че е клеветила | Prolog: Posemъ jarosti, zavisti, obolganię, gněva, oklevetanię, gordosti, sramoslovię, nepokorstva, lixvy, srebroljubię, pięnstva, źlopomněnię, čaroděęnię, potvorovъ, obędenię bratonenaviděnię, oubiistva, tatьby, nemiloserdię, bluda, preljuboděistva |
| 27: | ҆и зло́ е помисли́ла | |
| 28: | ҆и срамо́тни дꙋми дꙋмáла | |
| 29: | ҆и не е се покори́ла | |
| 30: | ҆и льсти́ва | |
| 31: | ҆и сребролюби́ва | |
| 32: | ҆и пиѧ́ница | |
| 33: | злоде́йца | |
| 34: | ҆и маге́сникь | |
| 35: | потво́рникь | |
| 36: | ҆ѡбѧдникь | |
| 37: | братоненави́дникь | |
| 38: | ҆и зави́дникь | |
| 39: | ҆и ꙋбıица | |
| 40: | ҆и хáйдꙋкь не мило́стивь | |
| 41: | кꙋр͛вáрь | |
| 42: | нáмигли́вь | |
| 43: | ҆и прислꙋ́шникь | |
| 44: | ҆и ѡпадник | |
| 45: | ҆ѡпадникꙋ диаволь помáга да мꙋ се чꙋе дꙋ́ма на ҅ѡклветанїе | |
| 46: | ҆и по́сле мꙋ | |
| тело́ то сась чен͛геле разди́рáть | Text damaged | |
| 47: | та го̀ ꙋ мꙋ́кꙋ ве́ч[н]ꙋю фрь́гать | |
| 48: | ви́дите лѝ хр͒тиӑни колико страх дава члове́кꙋ лꙋкáви ди́ӑволь | |
| 49: | ко́ꙗ дш҃а е͒ грешна ҆и когѝ по́йде ҆ѡкаꙗна т҆аꙗ дш҃а ѿ земли до́ небесà ҆и сась не҆ꙗ́ ҆áг҃гели бж҃їи ҆идꙋть | |
| 50: | ҆и не помагáть ю да ю̀ ѿдꙋ́мать не́ло сáма дш҃а ѿ се́бе џꙋвáпь да дадѐ | |
| 51: | ҆и да сѐ ѿдꙋ́ма | |
| 52: | ҆и да се покáе | |
| 53: | ҆и добрꙋ̀ чт҃ь да нáйде, | |
| 54: | более м҆илости́ню да подаде | |
| 55: | ҆á не гл҃и ѕло̀ ҆и кꙋр͛вар͛сво да чи́ни чл҃векь | |
| 56: | сáсь мл҃твꙋ ҆и сась ми́лости́ню мо́же да сѐ ҆избави ѿ лꙋкáви бесове ҆и митáре това ѕло̀ | |
| 57: | види́те брáтие | |
| 58: | ҆и ꙋбои́те се ѿ гор͛каго то́го чáса коги́ ни сре́шнать ҆о́ниꙗ сꙋ́рови ҆и не мл͒ти́ви митáре ҆и прокле́ти ди́аволе | |
| 59: | ҆á нїе ни́кáкво не мо́жеме се досе́ти какво̀ дá ҅имь продꙋ́маме | |
| 60: | но́ да сѐ покáеме що смѐ бг҃ꙋ прегреши́ли | |
| 61: | ҆и бг҃ь да нѝ ҆избави ѿ свекакво ѕло̀ | |
| 62: | ҆и що сме кадьрь да придаде́ме мл͒ти́ню | |
| 63: | ҆и мл͒ти́нꙗ на͒ може проводи́ти ѿ зе́мли на нб҃о | |
| 64: | ҆и ѿ бесовскаго ѕлà да ни ҆избáви | |
| 65: | защо̀ диáволь ҆има мно́го ненави́сть на нáсь | |
| 66: | ҆и вели́кь нáмь страхь давать | |
| 67: | ҆и велика бедà ҆имамѐ ѿ проклетáго воздꙋ́ха то́го | |
| 68: | нело да сѐ покáеме | |
| 69: | та да ни бг҃ь проведѐ ѿ зе́мли до не́бо като ѿ грáдь до дрꙋ́ги градь ҆или като̀ ѿ се́ло до дрꙋ́го село̀ да се не загꙋбиме ни ва ѕло̀ да напáднеме | |
| 70: | когѝ до҆иде чл҃векь до не́коꙗ дльбо́ка река ҆и не сме́е да ми́не | |
| 71: | ҆á ко́й да го преведѐ ҆или коги ꙋпáдне чл҃векь ꙋ хáйдꙋчки рꙋ́ке ко́й да го̀ ҆измо́ли; | |
| 72: | ѡ͒ коли́ко настáвници бж҃їй требꙋ́вать да нѝ фáнать за рꙋкꙋ да ни преведꙋ́ть по дль́ги ве́чни пꙋть | |
| 73: | зáщо е самер͛тни де́нь стрáшень | |
| 74: | ҆и не ма ко́й да тѐ ѿдꙋ́ма | |
| 75: | ҆и когѝ ҆изле́зне дш҃а ѿ те́ло ҆и не мо́же по дрꙋ́ги пꙋ́ть нигде да ми́не | |
| 76: | но на едно̀ ме́сто ҆и на единь ве́чни пꙋть | |
| 77: | ҆и да ҆имаше не́где дрꙋ́ги пꙋ́ть да проминꙋ́вать ҆áнг҃ели́ те сáсь дш҃и те ҆и ди҆ꙗво́ле не бѝ можели ле́сно да ꙋфáнꙋть дш҃ꙋ грешномꙋ ҆илѝ прáведномꙋ | |
| 78: | това ре́че бл҃же́ни ҆иѡ́ань мл͒ти́ви | |
| 79: | че немꙋ бе́ше ѿкри́то ѿ ст҃аго си́ме҆ѡна стол͛пника да ви́ди какво̀ ѿтво́ди дш҃а ѿ зе́мли до небо ҆и да види що пáти, дш҃а ѿ ди́авола догдѐ сти́гне до небесà: | |
| 80: | вá сегда нѝнѣ ҆и при́сно ҆и во ве́ки веко́вь | |
| 81: | ҆áмн |