025 potopa noeva 224f
source

1: === сказáнїе ҆и чꙋдеса но́ева Gen 6-11
2: ҆ѡ како пока҆ꙗ́ се бг҃ь защо создáде чл҃ве́ка на земли
3: Нѡ́ꙗ бе́ше чл҃векь ѿ петь сто́тинь го́дини
4: ҆и роди трѝ сн҃ове си́ма ҆и дрꙋги си́нь него́вь хáмь ҆и трети си́нь, ное́вь їафе́ть
5: когѝ поче́хꙋ да сѐ рáждать чл҃ве́ци мло́го нá земли ҆и родїхꙋ се ҆имь ҆и си́нове ҆и дь́щери
6: ҆и видохꙋ си́нове бжи́й дь́щери чл҃ве́чески
7: ҆и реко́хꙋ
8: добре́ би било̀ да прїйдемо близꙋ да ви́димо тиѧ̀ дь́щери чл҃ве́чески какви́ сꙋ
9: ҆и прїйдохꙋ
10: ҅и видо́хꙋ ги
11: ҆и ре́кохꙋ
12: дѡбри́ сꙋ би́ли
13: елáте да сѝ зе́меме по еднà
14: ҆и ꙋзе́хꙋ се́бе женѝ
15: ҆и разьграбáхꙋ сви те дь́щери чл҃вечески що гѝ видохꙋ са͒ ҆о́ч҃и
16: тоги́ва ре́че бг҃ь
17: не дáвамь дх҃а моего да седѝ ꙋ ти́ꙗ чв҃еци
18: защо сꙋ ти́ѧ чл҃ве́ци пль́ть ѿ зе́млю
19: ҆и щꙋть да бꙋдꙋть ҆ѡни жи́ви по сто́ ҆и двá десеть го́дини
20: и хощꙋть да ҆ꙋмрꙋть
21: ҆á дх҃ь мо́й смрьт не йма
22: ҆и като ꙋзе́хꙋ си́нове бж҃їи дьщерѝ чл҃вечески и нараждáхꙋ се мло́го
23: ҆и ҆исполни́хꙋ се нá земли мло́го
24: ҆и почехꙋ да чи́нать зло крáжба кꙋр͛вар͛ство млого ҆и пи҆ꙗ́н͛ство ҆и ꙋбїиство
25: ҅и видѐ бг҃ь че се́ ꙋмложи́хꙋ зло́бѝ чл҃ве́чески на земли
26: ҆и поми́сли сась срдце своѐ на
нехело BAN IV 631: nexel ʹnedobărʹ (< nefel < gr. anōphelēs ʹbezpolezenʹ)
27: ҆и покаѧ се бг҃ь защо сотво́ри чл҃века нá землю
28: ҆и размисли
29: ҆и ре́че
30: ҆áзь, хощꙋ потреби́ти чл҃века щото го̀ сотвори́хь ѿ зе́млю ҆и доби́такь ҆и гади ди́ви ҆и птици нб͒ниа
31: ҆и све́ дà потре́бимь ѿ земли да не ҆има ни́що жи́во на ст҃ь
32: защо сѐ покáѧхь че сотвори́хь чл҃века. †
33: но́ꙗ бе́ше нáшль бл҃годáть ѿ гд͒а бг҃а
34: Но́е бе́ше чл҃векь прáведень ҆и совершень
35: ҆о́нь вь ро́де свое́мь ҆и бг҃ꙋ ꙋгодѝ нѡ́е
37: ҆и родѝ ноѐ трѝ си́ни си́ма ҆и хáма ҆и҆áфе́та
38: ҆и ꙋпогáни се зем͛лꙗ̀ сась кꙋр͛вар͛ство
39: ҆и станꙋ грозно ҆и не потре́бно пред бо́га
40: ҆исполни́ се землѧ̀ сась непрáвдꙋ
41: ҆и виде бг҃ь зе́млю ꙋпогáненꙋ
42: защо̀ се ꙋпогáни све́ка зверь ҆и свека гáдь ҆и свека пти́ца ҆и свеко що е го́дь подь нб҃са
43: ꙋпоганихꙋ пꙋть сво́й нá земли
44: ҆и рече бг҃ь.
45: но́ѐ све́ки чл҃ве́кь хо́че да прїйде при ме́не
46: защо се ҆исполни землꙗ с неправдꙋ ѿ ни́хь
47: ҆и ҆áзь хощꙋ погꙋбити ҆и ни́хь
48: ҆и землю на ве́трь разве҆ꙗ́ щемь: що е билà под ни́хь
49: чꙋйте
50: ҆и разꙋмейте хр͒тиàни
51: рече бг҃ь но́ю
52: сотворї ◄ ков͛чегь ѿ дрьво щото не гнїе ҆или ѿ Gen 6:14 CS - sotvori oubo sebě kovčegъ ot drevъ negnijuštixъ četverougolnyxъ
кедрово дрьво ҆или ѿ четве́роугльно ʺCedarʺ is not mentioned in Elisabethan Bible, nor in LXX.
53: ҆и гнезда да напрáвишь ҆оꙋ́ ков͛чега
54: ҆и да засмо́лишь ков͛чего сáсь гле́џь ҆и
҆ѿ нꙋтра ҆и ѿ нáдворь The letter in the original resembles Glagolitic ⰶ (živete).
55: ҆и да направишь ков͛чего три́ ста лактѝ дльготà ҆и пет десе́ть лáкти широтà ҆и три десет лакти висотà да сабе́ре све що смь аз намисли́ль
56: све сась мерꙋ да соврьшиш ковчего
57: ҆и на врьхь ков͛чегꙋ врата да напрáвишь
58: ѿ странꙋ̀ ҆и по дно ковчегꙋ два ката три́ ката засмолѝ
59: ҆и азь хо́щꙋ да наведе́мь пото́пь во́дꙋ на землю да погꙋ́бимь свекꙋю пльт ꙋ кою пльть ҆има дх҃ь живово́тни, подь нб҃са
60: ҆и све що йма на земли, да се доврьшꙋть
61: ҆и ѡставꙗмь, тебе запове́дь мо́й да вле́знешь ꙋ ков͛чегь тѝ ҆и си́нове твоѝ ҆и жена твоѧ̀ ҆и жени́ те на си́нове те твой: при те́бе ҆и ѿ све́ки дѡ́би́ткь ҆и ѿ свеки
ѕве́рие ҆и ѿ свекꙋ пль́ть по две по две Gen 6:19 CS - ot vsěxъ źvěrei
62: ҆и ѿ све да ꙋведе́шь ꙋ ковчегь
63: да гѝ хрáнишь сась се́бе све,
64: да бꙋ́дꙋть
҆едно̀ мꙋшко дрꙋ́го жен͛ско ҆и ѿ све́ки пти́ци по ро́дꙋ ҆и ѿ свеко доби́че по родꙋ ҆и ѿ свеки гáдовь що, прехо́дꙋть зе́млю по ро́дꙋ ҆и ѿ нихь по две по двѐ From the point of view of dependencies, muško, as a predicate, should be a head for budutъ, but in the same time, drugo ženъsko is another subject with another predicate... a second sentence could be made, but we want to express the imperative/optative da for both.
65: ѿ све да вле́знꙋть прї те́бе ꙋ ко́вчегь
66: да гѝ хрáнишь ти
67: све да бꙋдꙋт мꙋшко ҆и жен͛ско
68: ҆и тѝ нѡѐ да си приго́твишь ѿ све́кꙋ ро́жбꙋ за ҆ꙗ́дене
69: товà що тѝ заповедꙋемь да сабе́решь свѐ да тѝ бꙋде готово за ҆ꙗ́дене
70: ҆и сотворѝ ное све що мꙋ̀ заповеда гд͒ь бг҃ь
71: тáко сотворѝ .:.. .:.. .:.. .:.
72: Ре́че гд͒ь ною̀ Gen 7
73: ꙋлезнѝ тѝ ҆и весь домъ тво́й ꙋ ко́вчегь
74: защо те́бе ви́дехь чл҃кь прáведень ꙋ ро́да твоего
75: ꙋведи ѿ чи́сти доби́ткь при се́бе се́дмь ҆и се́дмь мꙋжеско ҆и жен͛ско ҆и ѿ дрꙋгѝ скоти не чи́сти по две по двѐ
76: не чи́сти ско́ти зовꙋт се ко́ни Punčoʹs comment - not in Gen 7:2
77: ҆и ѿ них мꙋшко ҆и жен͛ско
78: ҆и ѿ пти́ци нб͒їѧ питовни, се́дмь ҆и седмь мꙋжеско ҆и жен͛ско
79: ҆и ѿ сви пти́ци
ди́виа по две́ по двѐ мꙋшко ҆и жен͛ско да сѐ задрьжѝ се́ме ѿ свѐки гáдь да сѐ напло́ди по свꙋ землю < divyę
80: ҆и рече гд͒ь бг҃ь
81: знáй но́е
82: еще до се́дмь днѝ ҆áзь хощꙋ да наведе́мь дьж ► на землю чети́ри де́сеть дни ҆и четирї десеть но́щи
83: ҆и щемь да потре́бимь свеко востáнїе що го смь направиль ѿ зе́млю ѿ чл҃ве́ка до скѡ́та
84: ҆и сотвори ноѐ свѐ що мꙋ заповедà гд͒ь бг҃ь
85: Ное поживе
86: ҆и дости́гнꙋ шесь стотїн го́дини
87: ҆и пꙋщи бг҃ь пото́пь во́дни нá земли
88: ꙋлезе нѡ́е ҆и синове него́ви ҆и жена него́ва ҆и женї те на синове те него́ви сáсь ни́хь ꙋ ков͛чегь
89: ꙋбо҆ꙗ́хꙋ се ѿ потопь во́дни
90: ҆и влезохꙋ ѿ пти́ци пи́товниа ҆и ѿ пти́ци ди́виа ҆и ѿ скоти чи́стиа ҆и ѿ скти не чистїа ҆и ѿ ѕве́рие дивие що ҆ѡбихо́дꙋть зе́млю ҆и ѿ свекꙋ гáдь по две по две.
91: мꙋжеско ҆и жен͛ско ꙋлезнахꙋ ꙋ ковчего при нѡ́ю какво бе́ше заповедаль бг҃ь
92: И бе́ше ꙋ ше͒ стотнꙋю годи́нꙋ ꙋ животь но́евь вь два нá десети мц͒ь на краи го́динꙋ
93: вь еди́нь де́нь ѿтвори́хꙋ се сви ҆исто́чницї щото дно не мають
94: ҆и езе́ре нб͒нїѧ ѿтвори́хꙋ се
95: ҆и беше дьж стрáшень на земли
96: ҆и вале четири десет дни́ ҆и четири десеть но́щи
97: ҆и вь тоѧ̀ де́нь вле́зе нѡ́е ї симь ҆и хáмь ҆и афе́ть синови ноеви ҆и жена ноева
98: ҆и три жени сино́вни мꙋ вле́зохꙋ ꙋ ков͛чегь
99: ҆и сви́ ѕверїе по ро́дꙋ ҆и свѝ ско́ти по ро́дꙋ ҆и свеки гáдь по ро́дꙋ ҆и све́каѧ пти́ца перьната по ро́дꙋ влезохꙋ при нѡю̀ ꙋ ковчегь по двѐ по двѐ мꙋ́жеско ҆и жен͛ско каквото бе́ше заповедаль б҃ь ною
100: ҆и затвори бг҃ь ѿ надво́рь ковчег
101: ҆и засмоли́ го сáсь асфáлтомь
102: ҆и беше стрáхота вели́ка вода пото́пь
103: четїри десеть днѝ ҆и четири десеть но́щи вале [дьж]
104: ї ҆ꙗ́ко ꙋмножи́ се водà
105: ҆и ꙋзе водà кѡвчега
106: ҆и дигна го ѿ земли
107: ҆и ѡбл҆ꙗ̀ вода
108: ҆и дрьжа мло́го на земли
109: ҆и возеше се. ковчегь по врьхꙋ во́ди
110: ҆и вода се разьни́ша ҆ꙗ́ко мло́го мло́го на земли
111: ҆и покри свѝ гори висо́киа щото̀ бе́хꙋ по́дь нб͒а
112: петь нá десеть лакти ҆излезе вода висо́ко нади го́рꙋ
113: ҆и прел҆ꙗ́ водà сви го́ри висо́киѧ
114: ҆и ꙋмре свекаѧ пльть що бе́ше жи́во по земли пти́ци ҆и скоти ҆и ѕве́ри
115: ҆и свеки гáдь що е жи́во на земли ҆и сваки чл҃векь ҆и свеко дихáнїе що годь бе́ше жи́во на сꙋхо потопи се
116: ҆и ꙋмре
117: ҆и потре́би се свекое востанїе щото беше жи́во на землѝ
118: ҆á нѡе ҆ѡ́станꙋ жи́вь
119: ҆и щото бехꙋ скоти ҆и ѕверие ҆и гадове ҆и пти́ци ꙋ ковче́го засмо́лени и ѡни ҆ѡстанꙋхꙋ жи́ви
120: ҆и стоꙗ̀ водà на земли, сто ҆и пет десеть днѝ
121: ҆и по́менꙋ бг҃ь нѡю̀ ҆и сви́ ѕве́рие ҆и сви ско́ти ҆и сви гàди ҆и свѝ пти́ци ҆и све що бе́ше сáсь нихь ꙋ ковче́га Gen 8
122: ҆и наве́де бг҃ь дх҃ь ҆и ветрь на землю
123: ҆и престанꙋ водà
124: ҆и затворихꙋ се ҆источници бе́здни ҆и езере нб͒нїѧ
125: ҆и престанꙋ дождь ѿ нб͒а
126: ҆и поче вода да се кри́е вь землю
127: ҆и ꙋмáлꙗше се водà после по сто ҆и пе десе́ть днѝ
128: седе ковчегь Се́дмь мц͒и на горꙋ ҆áрарат͛скꙋю
129: ҆и вода се ꙋмáлꙗше
130: ҆и вь еди́но нá десети .:. мц͒ь ҆ꙗ́ви́хꙋ се врьхове го́ри
131: ҆и прови́дохꙋ се дрьвꙗ ѕеле́нїи
132: ҆и по четири десет дни ѿтвори нѡѐ ѿ крáй ков͛чега що беше го напрáвиль
133: ҆и изведе врáнꙋ ҆изь ко́вчегь
134: ҆и запрáти ю да види далѝ прес͛хнꙋ водà
135: ҆излезе врáна
136: ҆и ѡтиде
137: ҆и не врьнꙋ се догдѐ прес͛хнꙋ водà ѿ зе́мли
138: ҆и по врáнꙋ запрáти ное голꙋби́цꙋ по ню да ви́ди дали ѿстꙋпи водà ѿ зе́млю ҆или не
139: пойде голꙋби́ца
140: ҆и не може дá йде
141: защо ҆имаше ҆ѡще млого вода на земли
142: ҆и врьнꙋ се пáки при ною
143: ҆и ҆онь прꙋжи рꙋкꙋ свою
144: ҆и ꙋзе ю
145: ҆и внесе ю при се́бе ꙋ ковчегь
146: ҆и почека ҆ѡще сед͛мь днї
147: ҆и паки запрати голꙋби́цꙋ ҆изь ковчега
148: ҆и ѡнà ходѝ
149: ҆и врь́нꙋ се при ною̀ ѿ вечерь
150: ҆и но́сеше ꙋ ҆ꙋста клон͛чець ҆и лиске зеле́но ѿ масле́но дрь́во
151: ҆и виде товà ное
152: ҆и разꙋме че е пресь́хла водà ѿ земли
153: ҆и почека ҆оте дрꙋги седмь дни́
154: пакѝ запрати голꙋбицꙋ
155: ҆и ҆ѡтиде голꙋбица тамо до́ле
156: ҆и не врьнꙋ се вече прї ною̀
157: ҆и беше прес͛хнꙋ́ла водà
158: ҆и ѿкри. ное покро́вь ѿ ков͛чега
159: ҆и ѿтвори ковчегь
160: ҆и рече бг҃ь
161: ное ҆излезнѝ ти из ковчега ҆и женà твоѧ̀ ҆и синове тво́й ҆и женї те на си́нове те тво́й сась те́бе
162: ҆и сви те ѕве́рие що сꙋ били при те́бе ҆и сви те пти́ци ҆и скотове ҆и гадове изведѝ сась тебѐ
163: ҆и расти́те се
164: ҆и ꙋмножи́те се нá земли
165: ҅и їзлезе ное ҆и жена. него́ва ҆и синове негови ҆и жени те на синове те него́ви
166: ҆и сви скоти ҆и ѕверие ҆и гади ҆и пти́ци све ҆излезохꙋ из ков͛чегь
167: ҆и разнесохꙋ се по земли свека: ско́ть по две жен͛ско ҆и мꙋшко ҆и свека ѕверь мꙋшко ҆и жен͛ско ҆и свека гадь мꙋшко ҆и жен͛ско ҆и свека пти́ца мꙋшко ҆и жен͛ско по родꙋ
168: ҆и почехꙋ да се рáстать ҆и да се ꙋмножꙋть
169: ви́дите ли какво̀ бг҃ь щеꙗ да подно́ви дрꙋги ве́кь
170: прьви векь потопи
171: ҆á после́дни нáсь породѝ
172: ҆и по товà нáправї ное мл҃твꙋ бг҃ꙋ
173: ҆и прине́се ѿ питовнї добиткь
174: ҆и закла ҆и ѿ питовни пти́ци,
175: принесе
176: ҆и бл҃гослови го бг҃ь
177: ҆и нарече, нась да слꙋжи́мо ст҃ие прáзници
178: ҆и Бл҃гослови бг҃ь ною̀ ҆и синове него́ви Gen 9
179: ҆и рече
180: ҆исполните землю
181: ҆и да господь-ствꙋете ҆ей
182: ҆и да се бою́ть ѿ вась свї ѕве́рие земльни ҆и сви птици нб͒ниѧ ҆и свѝ ри́би мор͛скиѧ
183: вáмь подь рꙋкꙋ дадохь ҆и све що е жи́во нá земли да бꙋдеть вамь за ҆ꙗ́дене
184: ҆и трави. ѕлáчниѧ да бꙋдꙋть вáмь бл҃ги кáто ѕе́лїе
185: све́ки злáкь да бꙋдеть вамь ҆ꙋго́день
186: ҆и месо заколете питовно
187: ҆и ꙗще
188: ҆и свекꙋ крьвь що проливате ви́ѧ ҆из рꙋки вáши сáкамь ҆азь
189: таков † [зри] зáповедь ҆ѡстави нáмь мл͒ти́ви бг҃ь
190: ҆и рече
191: си́не чꙋваите закони ҆о́ц҃а вàшего
192: ҆и не ѿринете наказанїе мт҃ри вашеи
193: си́не мꙋдрь бꙋди да мꙋ́дри послꙋшáют те́бе
194: паки ре́че гд͒ь
195: сине послꙋшаите мене
196: ҆и бл҃жень да бꙋдет кои пꙋть мо́й зачꙋва
197: синь праведень раждáет се вь животь
198: ҆изгнанїе не чести́ваго вь смер͛ть .:.. .:.
199: Рече гд͒ь
200: ноѐ дꙋгꙋ мою̀ на ҆о́блаце полагáю
201: ҆и щѐ да бꙋде знáменїе
202: когѝ сведе́мь ҆ѡ́блáкь на зе́млю щем да ҆ꙗ́вимь дꙋгꙋ мою̀ на
҅ѡ́блаци Gen 9:14 CS - vo oblacě
203: ҆и да види́те
204: ҆и да вер͛вате
205: ҆и да поменете заве́ть мо́й вечни
206: ҆и да знáете защо не щѐ да йма дрꙋги потопь до века
207: Три́ синове ное ҆имаше си́мь ҆и хамь ҆и афе́ѳь
208: ҆и ѿ ни́хь тро́ица разьсе҆ꙗ́хꙋ се по свꙋ̀ зе́млю
209: ҆и поче нѡе да рáботи зе́млю
210: ҆и насáди ло́зие
211: ҆и ро́ди мꙋ ло́зие то
212: ҆и пїи ви́но
213: ҆и ҆ѡпи́ се
214: ҆и трькáлꙗше се ꙋ домь сво́й пи҆ꙗ́нь
215: ҆и виде хáмь какво се трькáлꙗше ҆оць мꙋ
216: ҆о́нь прїйде
217: ҆и ѿго́ли ҆о́ц҃а своего̀
218: ҆и ѡстáви го за срáмь
219: ҅и їзлезе
220: ҆и казà на ҆ѡ́ни́҆ꙗ́. два брáта сво́й
221: ҆и ꙋзе си́мь ҆и афе́тъ чер͛гꙋ
222: ҆и покри́хꙋ срáмь ҆и голотꙋ ҆оц҃ꙋ свое́мꙋ
223: ҆и їстрезви се ноѐ ѿ ви́но
224: ҆и ви́де какво́ мꙋ направѝ сре́дни си́нь срáмотꙋ
225: ҆и ре́че но́е синꙋ свое́мꙋ хамꙋ
226: прокле́ть да бꙋ́де хáмь
227: отрок ҆и ро́бь да бꙋ́де на брайк҆ꙗ́ сво́й The otrok i robь sounds of a modern sense. In Gen 9:25 Noah curses Canaan, son of Ham ()
228: ҆а сима ҆и афеѳа бл҃гослови
229: ҆и рече
230: бл҃гослове́нь гд͒ь бг҃ь си́мовь
231: и да бꙋде хáмь заврь́зань
232: ҆и бг҃ь да распро́страни́ть ҆иафе́та
233: ҆и да гѝ дарꙋеть
234: ҆и хамь да ймь бꙋде ро́бь до века
235: ҆и поживѐ нѡ́е по пото́па три́ ста и пет десе́ть го́дини
236: ҆и бихꙋ свѝ дни́ ноеви де́веть сто́тинь ҆и пет десеть години
237: ҆и ꙋмре
238: ҆им же паметь тво́римь An epilogue to the chapter concerning the flood
239: бг҃ꙋ же нашемꙋ слáва ҆и чт͒ь ҆и поклоненїе ҆о́ц҃ꙋ ҆и си́нꙋ ҆и ст҃омꙋ дх҃ꙋ ни́нѣ ҆и при́сно ҆и во ве́ки всегдà веко́вь
240: ҆áми́нь:.
241: Си́ѧ коле́на сꙋть ѿ си́нове нѡ́еви ◄ Gen 10 - only the first verse is written, the actual descendants of Noahʹs sons are not mentioned. Likely added afterwards, without much preparation, as not all sentences make sense.
242: по ҆ꙗзикь ни́хань разсе҆ꙗ́хꙋ се ҆ꙗ́зи́ци по свꙋ зе́млю Gen 11 - the story of Tower of Babel (but without the tower)
243: по пото́па бе́ше све ҆ꙗ́зи́кь ҆еди́нь ҆и глáсь ҆еди́нь
244: ҆и коги станꙋхꙋ ѿ ҆истокь ҆и наидохꙋ по́ле вь землю с҆инáрскꙋю
245: ҆и населихꙋ се тáмо
246: ҆и рече гд͒ь
247: се родь ҆еди́нь ҆и ҆ꙗ́зикь еди́нь
248: прїйдете да разме́шаме ҆ꙗ́зи́ци да не разꙋмеваме ҆еди́нь дрꙋгомꙋ кои какво̀ гово́рить ҆и да разде́лимо се́ме ҆и пле́мена наши
249: затова се наре́че то́ва ме́сто размеше́нїе
250: защо тамо рáзме́ша гд͒ь ҆ꙗ́зи́ци те све́ки дрꙋ́гакь да гово́рит
едни́ грьчки дрꙋги френ͛ски трети нем͛ски четверти влáшки edni grьčki is written with a red pen
251: ҆и свекѝ ҆ꙗ́зикь комꙋ какво раздели: бг҃ь тако да гово́рить
252: ѿ тоги́ва дáже ҆и до дне́шни ҆и до после́дни де́нь тако говорꙋть
253: тако́й мл͒тиви бг҃ь сотворѝ
254: такой ҆и ст҃и преподобни ҆о́ци ꙋтвердихꙋ ҆ꙗ́же ѿ ҆адáма ҆и до дне́сь
255: ви́дите лї ѿ кꙋдѐ ҆ѡстанꙋ бл҃гослове́нїе ѿ кꙋде́ ли ҆ѡстанꙋ проклетїѧ
256: сáмь гд͒ь прокле кайна си́на ҆áдамо́ва
257: ҆и ное проклѐ своѐго си́на хама
258: ҆и ҆исáкь дáде си́нꙋ сво́ѐмꙋ проклетїю сась прелще́нїе
259: тако̀ ҆ѡстáнꙋ голема врáжда ҆и зави́сть ҆и ненавис междꙋ на͒
260: защо̀ тáко ҆изли́хꙋ пре́оц҃и нáши