020 slovo paraskevi 165f
source
| 1: | Staja prp͂dbna petka [♣] | |
| 2: | === Mc͂a ʾwktwm͛vria v *dı* | |
| 3: | pametь prpdbni mt̃ri našeĭ paraskevi | |
| 4: | wč bl͒g | |
| 5: | poslušaĭte bl͂goslovéni x͒ | |
| 6: | Síę st̃aę prpdobnaja paraskeva beše wt zemlju srьb͛skuju wt gráda kalistrátïę | |
| 7: | rodítele noíni ne béxu bogati | |
| 8: | ne maxu ni srebro ni zláto | |
| 9: | i takoi wskudno provóždaxu dni te svóĭ | |
| 10: | a st̃aę paraskéva doraste sьvrьšéna devíca | |
| 11: | i sasь pamet se utvrьdì | |
| 12: | i potegli ju srdce da | |
| živuva sasь ʾaggeli | UD: An (advcl) adverbial clause modifier is a clause which modifies a verb or other predicate (adjective, etc.), as a modifier not as a core complement. This includes things such as a temporal clause, consequence, conditional clause, purpose clause, etc. The dependent must be clausal (or else it is an advmod) and the dependent is the main predicate of the clause. | |
| 13: | ʾi wstavi baštu i maĭku ʾi drugi sródnici sve što | |
| bexu u mírь | UD: acl (adjectival clause) stands for finite and non-finite clauses that modify a nominal. The acl relation contrasts with the advcl relation, which is used for adverbial clauses that modify a predicate. The head of the acl relation is the noun that is modified, and the dependent is the head of the clause that modifies the noun. | |
| 14: | ʾi poĭde po xr͒ta | |
| 15: | ʾi ʾjáko dobru mislь na pámetь svóĭ privéde | |
| 16: | ʾi ōtide u pustinju | |
| 17: | ʾi sedeše tamo bez níkakvu grižu | |
| 18: | tьkmo moleše se bg͂u | |
| 19: | ʾi denь ʾi noštь ʾi stoeše na bdenïe | |
| 20: | ʾi telo to svoe wt stoʾjáne sušeše | |
| 21: | ʾi ne videše ʾwna ʾjástia ʾi pitie | |
| 22: | no beše nóĭ Brášno ʾi gozba slь´zi ʾi neprestani ml͂tvi | |
| 23: | takoi ʾwna na toę st̃ь životuvaše | |
| 24: | ʾi sama ʾu pustu goru sedeše | |
| 25: | ʾi dobre umь svoi prosvéti- | |
| 26: | ʾi ni za ednu pečal͛bu mirsku pomišlь ʾimaše | |
| 27: | tьkmo za bg͂a mísleše | |
| 28: | ʾi svu nošt po putišta kameni xodeše- bosa | |
| 30: | ʾi edno vreme vide če ju se: priblížva wtxoždenïe na nb̃sa | |
| 31: | ʾi ustavì pustinju | |
| 32: | ʾi ōtide u cr͂igrad ʾi st̃ie mésta | |
| 33: | poče da ʾwbíxódi kade i xarek͛še tamo da sedi | |
| 34: | ʾi tamo mal͛ko nešto posede | |
| 35: | ʾi predáde bláženuju svoju dš̃u vь ruce bž͂ïi: | |
| 36: | ʾi počestь ʾi venécь wt bg͂a uze | |
| 37: | ʾi uluči se u tova vreme | |
| 38: | beše umrelь ʾedinь čl͂vekь gemiџïę | |
| 39: | ʾi bexa go, zakopáli blízu pri edinь stlь´pь: cr͂kovni | |
| 40: | ʾi tamo smrádь ʾizlazeše wt ʾónja gróbь | |
| 41: | nikoi ne móžeše da pomíne po putь wt wnova télo | |
| 42: | ʾi proreče ʾedínь duxóvnikь | |
| 43: | tova, telo da móžete da go ʾizvadite ʾw stlьpo da go pogrebéte dlьboko da ne ʾizlazi tol͛kova smradь wt nego | |
| 44: | ʾi edni čl͂veci prïidoxu | |
| 45: | ʾi ʾi-zvadíxu ʾwnja trupь wt tamo | |
| 46: | ʾi zakopaxa go blizu pri teló to st̃ei paraskévi | |
| 47: | ʾi vidóxu tova telo: stóĭ celo samo ukrepléno ʾi sovrьšeno i zdrávo | |
| 48: | ʾi počudíxu se | |
| 49: | ʾi porazumexu | |
| 50: | ʾi produmáxu si meždu sébe | |
| 51: | da e toʾjá trupь nekoi st̃o: télo bilò to bi wtkrílь bg͂ь nekoę čudesa | |
| 52: | ʾi wstavíxu na tova mestw ʾwnova st̃oe telo | |
| 53: | ʾi ʾōtidoša si | |
| 54: | ʾi ʾedinь čl͂vekь wt níxь ʾime mu béše. gewrgia vidè sьnь takóvь čudenь ʾi strášenь kato če cr͂ca nekoja sednu-la na pr͒tolь | |
| 55: | ʾi momci mlógo stojutь predь neʾjá | |
| 56: | i ʾjá kato vidéxь takovo čudo wt stráxь padoxь nícь: ná zemlju | |
| 57: | ʾá edinь wt ʾwnia mužь: st̃livь fanu me za ruku | Rostovski: êdínъ že wt Svě́tlyxъ tě́xъ vẃinovъ |
| 58: | ʾi dignu me | |
| 59: | ʾi reče | |
| 60: | čl͂veče ne boiši li se ti wt bg͂a | |
| 61: | ne vídiš li tovà telo če e gnílo ʾi smrьdéšto | |
| 62: | ʾi pogrebóste go pri telo to bž͂ija rábi paraskeѵi | |
| 63: | no skoro ʾidi | |
| 64: | ʾi prikáži na sví te tvoĭ bratija da me izbávatь wt toliko smrádь | |
| 65: | ʾáko li tova ne sotvórišь: po ĭstinu poznavai če wt ʾóg͂nь wt bóga | |
| ʾimate pogíbnuti | CS ʺfuture of destinyʺ (cf. Lunt 2001:154); the togazi-editor reflects it with a conditional: da ne bi pustilъ bъ ognъ (Tixon.d.). The Petka's threat is not mentioned in Euthymius' version. | |
| 66: | zašto ʾázь esmь čl͂vekь | |
| 67: | ʾi báština mi è tovà mésto | |
| 68: | vídite li kakvo xorotuva st̃aja paraskéѵa gewrgiju na sьnь | |
| 69: | u tuju noštь nekoę ženà íme i beše efïmia ʾi wna takóvja sьnь vidè | |
| 70: | ʾi kogi bi u jutro ʾi dvoĭca ta na svь naródь prikazáxu | |
| 71: | ʾi tija luge štoto čuxu takóvja sьnь svì uzexu svešti | |
| 72: | ʾi prïidóxu nadi telo to st̃ïę paraskéѵi | |
| 73: | ʾi uzexa go | |
| 74: | ʾi položíxa go u kovčegь čt͒nь | |
| 75: | ʾi zanésoxa gò uʾ cr͂kvu st̃imь ʾáp͒tlomь | |
| 76: | ʾi mlógo i͒celenïe tvorit ʾi do dnéšni dénь | |
| 77: | bésni ʾiscelenïe prïimutь | |
| 78: | slépi prozirajut | |
| 79: | xromi proxodutь | |
| 80: | ʾi wt svekakvi nevoli kóĭ wtide tamo ʾiscelenïe priʿema | |
| 81: | ʾi ništo za ʾiscelenïe ne dava ni srebro ni zláto ni bezscéno kamene |