012 čudesa arxangelu mixailu I - o rekax 87f
source
| 1: | === сло́во ҆и преслáвнаа чꙋде́са що е ꙋчиниль ст҃и. ҆áр͛хистрáтигь ми́хайль | Obdurodon titles: (1) Story about the Archangel Michael, his miracles and Archipos the paramonarios (2) Miracle of the Archangel Michael at Colossae |
| 2: | ҆Имáше две ре́ки брьзи | |
| 3: | та бе́ха ти́а ·в· реки ꙋ елин͛ска землꙗ | |
| 4: | момчѐ не́кое ҆áрхипа ѡ град | |
| неропо́ль пойде да ҆иде на не́кой монасти́рь да стáне калꙋгерь | Hierapolis (CS Ieropolь) in Phrygia - https://en.wikipedia.org/wiki/Hierapolis | |
| 5: | найде ме́сто | |
| 6: | ҆и стáнꙋ св҃ще́нїкь | |
| 7: | ҆и чꙋ́вáше ҆ꙗ́ко добрѐ ҆о́нꙗ̀ манасти́рь | |
| 8: | ҆и на васáки де́нь чи́неше чꙋде́са | |
| 9: | ҆и ҆имаше во́да при ҆онꙗ мáнасти́рь | |
| 10: | ҆á ели́н͛ци седꙋть тамо | |
| 11: | та гле́дать какво́ се чи́ни чꙋдеса на васáки дн҃ь | |
| 12: | ҆и зави́деха | |
| 13: | ҆и наговори́ха се, да развáлать, манасти́ро | |
| 14: | че тáмо ҆имаше бли́зꙋ ҆еднà во́да зовеше се хри́са | |
| 15: | тá ꙗ ҆ѡбрьнꙋха ҆ели́нци те ꙋ манасти́ра да го развáлать | |
| 16: | ҆á бг҃ь мл͒ти́ви повелѐ | |
| 17: | та се ҆о́брьнꙋ водá та на дрꙋ́га стрáна | |
| 18: | та остáнаха ели́нци те посрáмени | |
| 19: | ҆и пак се наговори́хꙋ дрꙋго зло да ꙋчи́нать по големо | |
| 20: | ҆имаше тамо дрꙋ́ги ·в· ре́ки: | |
| 21: | та тече́хꙋ ѿ ҆исто́чна стрáна | |
| 22: | еднá се зове́ше кꙋфа ре́ка | |
| 23: | а дрꙋга кока река | |
| 24: | ти҆ꙗ́ ·в· ре́ки натькми́ха да ги ҆ѡбрьнат на монастира да го̀ порáзать | |
| 25: | ҆и проклети ҆ели́нци ѿ дале́ко фанáха да ко́пать .:. | |
| 26: | ҆ископахꙋ | |
| вáда дльбо́ка ҆и ширѡ́ка | BAN I 111: váda ʹkanal za napojavane ili za karane na vodenica i dr.ʹ | |
| 27: | ҆и брего́ве голе́ми направи́хꙋ | |
| 28: | ҆и пꙋщихꙋ ҆о́на҆ꙗ́ вода | |
| 29: | ҆и поче да течѐ по вáда та | |
| 30: | ҆и ҆ꙗ́ко мло́го вода дойде | |
| 31: | при́ближи́ се при ст҃аго мо́насти́ра | |
| 32: | ҆и ҆ар͛хѝпа кáто ви́дѐ че дойде т҆áꙗ́ водà злà ҆и голема ҆á ҆о́нь се ҆ꙗ́ко зле ҆о́ꙋплáши | |
| 33: | па тогива припáднꙋ ар͛хипь прѝ ѝконꙋ ст҃омꙋ, ар͛хан͛гелꙋ михайлꙋ | |
| 34: | ҆и гор͛го прѝплака | |
| 35: | ҆и рече | |
| 36: | помози́ ми ст҃и ҆áр͛ханге мїхайле ҆и мене гре́шномꙋ да сѐ не загꙋ́би твое ҆имѐ ҆и тво҆ꙗ́ та цр͒ква | |
| 37: | ҆и то́҆ꙗ ча͒ ҆ꙗ́ви́ се ҆áрьхан͛гель ҆áр͛хи́пꙋ | |
| 38: | ҆и дрьжи ꙋ рꙋкꙋ сво҆ю̀ мьчь | |
| 39: | ҆и рече | |
| 40: | не бой се ҆áр͛хи́пе | |
| 41: | тькмо вервай | |
| 42: | па изле́зе ҆áр͛хан͛гель тоги́ва ҆изь монасти́ро | |
| 43: | та пáднꙋ го́ре на небо́ то црько́вно | |
| 44: | ҆и ви́де ҆áр͛хангель ҆и сáмь че приближи водá та да вле́зне ꙋ мо́насти́ро да го̀ развáли | |
| 45: | тоги́ва ҆áр͛хан͛гель ди́гнꙋ мь́чь стрáшно ҆и напрáсно | |
| 46: | та ҆ꙋ́дари кáмикь що́ бе́ше монасти́ро зазидáнь на не́го | |
| 47: | та го про́вáли еди́нь ча͒ | |
| 48: | та збра ҆и две́ те ре́ки ҆ѡ́на҆ꙗ́ про́пась | |
| 49: | ҆и ми́нꙋха ҆о́ни́҆ꙗ́ ·в· ре́ки до́ле дьлбо́ко подь монасти́ра | |
| 50: | ҆и не повре́ди се ни́что на мо́насти́ро. | |
| 51: | нело проми́нꙋ дльбоко до́ле под земѝй | |
| 52: | тоги́ва видохꙋ ҆о́ни́а ҆елин͛ци какво се млого чꙋдесà нàпрáви ѿ ст҃аго ҆áр͛хистрати́га ми́хайла | |
| 53: | ҆и онѝ сви́ що бе́хꙋ ꙋ ҆о́нꙗ град сви́ поверꙋвáхꙋ во йме хр͒тово ҆и ст҃аго ҆áр͛хан͛гела | |
| 54: | ҆и покр͒тихꙋ се сви́ що бе́хꙋ тáмо ҆и мáли ҆и вели́ки ҆и женѝ ҆и деца | |
| 55: | ҆и верꙋ́ваю чт͒ни кр͒ть ҆и до дне́съ | |
| 56: | тако́й се сп͒и ҆и ҆ар͛хи́па сась бо́жиемь повеле́нїемь | |
| 57: | .:. томꙋ же .:. ар͛хáн͛гелꙋ михайлꙋ: слáва ҆и чт҃ь ҆и поклоне́нїе ҆о́ц҃ꙋ ҆и сн҃ꙋ ҆и ст҃омꙋ, дх҃ꙋ, ни́нꙗ ҆и при́сно ҆и во ве́ки: веко́вь | |
| 58: | ҆áми́нь .:. | |
| 59: | коне́ць ҆áр͛хипꙋ чꙋдеса |